"le code pénal islamique" - Traduction Français en Arabe

    • قانون العقوبات الإسلامي
        
    • القانون الجنائي الإسلامي
        
    • وقانون العقوبات الإسلامي
        
    • قانون الحدود الإسلامي
        
    • عقوبات الشريعة
        
    le Code pénal islamique sanctionne les couples qui ne font pas enregistrer leur mariage. UN والأزواج الذين لا يسجلون زواجهم يعاقبون بموجب قانون العقوبات الإسلامي.
    De plus, le Code pénal islamique modifié n'abolit pas la lapidation. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن قانون العقوبات الإسلامي الجديد إلغاء عقوبة الرجم.
    Selon le Code pénal islamique en vigueur, l'adultère est puni de la lapidation. UN وبموجب قانون العقوبات الإسلامي القائم، فإن العقوبة المسلطة على الزنا في حالة الشخص المتزوج هي الرجم.
    le Code pénal islamique de 2013 intégrait de nombreuses idées novatrices visant à garantir les droits de tous. UN ٦٢- وتضمن القانون الجنائي الإسلامي لعام 2013 العديد من الأفكار المبتكرة الرامية إلى ضمان حقوق الجميع.
    Selon le Code pénal islamique iranien, tout soutien à des groupes terroristes est une infraction criminelle sévèrement punie. UN ذلك أن القانون الجنائي الإسلامي الإيراني يجرّم تقديم أي نوع من أنواع الدعم إلى الجماعات الإرهابية تحت طائلة العقوبة الشديدة.
    De nouvelles lois concernant le droit des femmes et le Code pénal islamique (CPI) ont été adoptées mais n'ont pas été alignées sur le droit international des droits de l'homme. UN وقد سُنّت قوانين جديدة بشأن حقوق المرأة وقانون العقوبات الإسلامي لكنها لم تواءم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il encourage vivement le Gouvernement à réviser le Code pénal islamique et les lois de la justice pour mineurs afin de veiller à leur conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et de mettre un terme à l'application de peines interdites par le droit international. UN ويشجع بقوة الحكومة على تنقيح قانون الحدود الإسلامي وقوانين قضاء الأحداث لضمان امتثالها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ووضع حد للعقوبات المحظورة بموجب القانون الدولي.
    le Code pénal islamique révisé conservait certaines dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويُبقي قانون العقوبات الإسلامي على أحكام تمييزية ضد المرأة.
    le Code pénal islamique et la loi sur l'aggravation des peines contiennent des dispositions sur la corruption active et la corruption passive d'agents publics. UN يتضمن قانون العقوبات الإسلامي وقانون تشديد العقوبة أحكاماً بخصوص أفعال الرشو والارتشاء من قبل الموظفين العموميين.
    le Code pénal islamique contient plusieurs articles relatifs à l'incrimination de l'entrave au bon fonctionnement de la justice, entre autres, les articles 576, 668 et 669. UN يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669.
    le Code pénal islamique prévoit aussi la privation de droits, comme celui de postuler à des fonctions publiques. UN وينص أيضاً قانون العقوبات الإسلامي على جزاء الحرمان من حقوق مثل التقدُّم للمناصب العامة.
    le Code pénal islamique et les nouvelles procédures judiciaires ont été élaborés pour modifier et améliorer les anciennes lois et réglementations et les rendre compatibles avec les engagements pris par l'Iran sur le plan international. UN صيغ قانون العقوبات الإسلامي وصُممت العمليات القضائية الجديدة من أجل استعراض وتحسين القوانين والأنظمة القديمة وجعلها متوافقة مع التزامات إيران الدولية.
    Elle a relevé des lacunes dans la législation visant à combattre la prostitution des mineurs et a estimé que le Code pénal islamique était incompatible avec le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولاحظت الثغرات التي تشوب تشريع مكافحة دعارة القصّر وأن قانون العقوبات الإسلامي لا ينسجم مع التشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les sanctions applicables aux infractions de corruption sont déterminées par le Code pénal islamique et la loi de 1988 sur la corruption aggravée ainsi que par les éclaircissements figurant dans les avis du Bureau juridique du pouvoir judiciaire. UN تحدَّد العقوبات المفروضة على جرائم الفساد بموجب قانون العقوبات الإسلامي وقانون تشديد العقوبة على الرشوة لعام 1988، فضلاً عن التوضيحات التي تقدمها الآراء الفقهية الصادرة عن المكتب القانوني للجهاز القضائي.
    le Code pénal islamique et la loi sur la promotion de l'intégrité administrative et de la lutte contre la corruption contiennent des dispositions qui confèrent le caractère d'infraction au recours à la force physique et aux menaces, lesquelles prévoient des mesures de protection spécifiques pour certaines catégories d'experts. UN ويتضمن قانون العقوبات الإسلامي وقانون تعزيز النزاهة الإدارية ومكافحة الفساد قائمة جرائم يُجَرَّم في أحكامها استعمال القوة والتهديد، في حين ينص القانون الثاني على اتخاذ تدابير لحماية فئات من الخبراء.
    le Code pénal islamique révisé contient toujours des dispositions discriminatoires, notamment le fait que la vie d'une femme et son témoignage devant un tribunal ont moitié moins de valeur que ceux d'un homme. UN ويبقي قانون العقوبات الإسلامي المنقح على أحكام تمييزية معينة، منها أن شهادة المرأة في المحكمة لا تزال تعتبر بمثابة نصف شهادة الرجل، كما تقدر قيمة حياة المرأة بنصف قيمة حياة الرجل.
    Dans la République islamique d'Iran, un projet de loi visant à modifier le Code pénal islamique de 1991 prescrit la peine de mort pour tout musulman impliqué dans des actes de sorcellerie et qui en fait la promotion dans la société dans le cadre de sa profession ou d'une secte; mais cette loi ne s'applique pas aux nonmusulmans. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، ينتظر تقديم مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي الإسلامي لسنة 1991 ينص على توقيع عقوبة الإعدام على أي مسلم يمارس السحر أو يدعو إليه كمهنة أو مذهب في المجتمع، ولكنه لا ينطبق على غير المسلمين.
    Selon l'article 32, les contrevenants sont passibles de peines d'emprisonnement et d'autres peines prévues par le Code pénal islamique. UN ووفقــا للمادة 32 من المشروع المذكور، فإنه سيحكم على المنتهكين بالسجن و/أو بعقوبات أخرى بمقتضي أحكام القانون الجنائي الإسلامي.
    138.201 Modifier le Code pénal islamique et proscrire les châtiments corporels inhumains (République tchèque); UN 138-201 تعديل القانون الجنائي الإسلامي ومنع العقوبات البدنية اللاإنسانية قانوناً (الجمهورية التشيكية)؛
    le Code pénal islamique révisé qui doit encore être approuvé n'abolit pas les exécutions de mineurs, mais il établit de nouvelles mesures visant à limiter les condamnations de délinquants juvéniles à la peine capitale. UN وقانون العقوبات الإسلامي المنقح، الذي لا زال ينتظر الموافقة عليه، لا يُنهي عمليات إعدام الأحداث، لكنه يضع تدابير جديدة للحد من عقوبات الإعدام ضدهم.
    La délégation a cherché à aborder les cas jugés préoccupants relevant de la compétence du Haut-Commissaire, et a également offert une assistance technique en lien avec une législation clé, tels que le Code pénal islamique révisé, le Code de procédure pénale, les lois de la justice pour mineurs et un nouveau projet de loi portant sur la création et la supervision des organisations non-gouvernementales. UN وسعى الوفد إلى إثارة فرادى الحالات التي تثير قلقاً لدى المفوضة السامية، كما عرض تقديم المساعدة التقنية فيما يتصل بتشريعات أساسية من مثل قانون الحدود الإسلامي المنقح وقانون الإجراءات الجنائية وقوانين قضاء الأحداث وقانون جديد مقترح بشأن إنشاء المنظمات غير الحكومية والإشراف عليها.
    La norme de preuve dans le Code pénal islamique est beaucoup plus stricte que le principe < < hors de tout doute raisonnable > > appliqué en common law. UN 11 - وقواعد الإثبات طبقا لقانون عقوبات الشريعة أكثر صرامة بكثير من مبدأ بما لا يدع مجالا للشك وفقا للقانون العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus