"le code pénal révisé" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الجنائي المنقح
        
    • قانون العقوبات المنقح
        
    • القانون الجنائي المنقَّح
        
    • ومدونة العقوبات المنقحة
        
    • وقانون العقوبات المنقح
        
    • القانون الجنائي المعدل
        
    • تضمين قانون العقوبات المنقَّح
        
    • قانون العقوبات المعدل
        
    • قانون العقوبات المعدَّل
        
    Il note avec une vive inquiétude que le Code pénal révisé n'érige pas en infraction le viol conjugal. UN وهي منشغلة بصفة خاصة لأن القانون الجنائي المنقح لا يجرّم الاغتصاب الزوجي.
    On continue donc, pour poursuivre et sanctionner les auteurs d'infractions pénales, d'utiliser le Code pénal révisé et diverses lois spéciales. UN ولذلك فإن القانون الجنائي المنقح الساري المفعول والقوانين الخاصة لا تزال تُستخدم لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. UN وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح.
    Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. UN وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح.
    La prescription des infractions liées à la corruption est prévue dans le Code pénal révisé et la loi RA 3326. UN فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326.
    Il est mentionné dans le rapport que le Code de la famille, le Code civil, le Code de droit privé musulman, le Code pénal révisé et le droit coutumier comportent toujours des dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes ou contraires aux nouvelles lois, notamment la définition de l'infidélité sexuelle pour les femmes et pour les hommes (par. 559). UN 2 - ويذكر التقرير أن مدونة الأسرة والمدونة المدنية ومدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين ومدونة العقوبات المنقحة والقانون العرفي لا تزال جميعها تنطوي على أحكام تميز ضد المرأة أو لا تتسق مع القوانين الجديدة، ومن هذه الأحكام على سبيل المثال أحكام تعريف الخيانة الجنسية من قبل المرأة ومن قبل الرجل (الفقرة 559).
    Préciser si la loi sur la protection des femmes contre la violence en République centrafricaine et le Code pénal révisé visent ce type de violences. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى وقانون العقوبات المنقح يشملان هذا الشكل من أشكال العنف.
    8) Le Comité est préoccupé par le fait que le viol entre époux n'est pas érigé en infraction dans le Code pénal révisé (art. 2, 3 et 26). UN (8) ويساور اللجنة القلق لعدم اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة بموجب القانون الجنائي المعدل (المواد 2 و3 و26).
    Il note avec une vive inquiétude que le Code pénal révisé n'érige pas en infraction le viol conjugal. UN وهي منشغلة بصفة خاصة لأن القانون الجنائي المنقح لا يجرّم الاغتصاب الزوجي.
    De plus, la traite des femmes et des filles ainsi que leur exploitation étaient proscrites par le Code pénal révisé. UN وفضلاً عن ذلك، يحظر القانون الجنائي المنقح الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن.
    le Code pénal révisé ne prévoit pas de mécanismes de substitution à la procédure judiciaire. UN ولا ينص القانون الجنائي المنقح على إجراءات بديلة للإجراءات القضائية.
    Il se demande si l'État partie a l'intention d'ajouter dans le Code pénal révisé une définition juridique précise du terrorisme. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إدراج تعريف قانوني محدد للإرهاب في القانون الجنائي المنقح.
    Les lois en vigueur en matière de monopole remontent à 1925 et les dispositions relatives aux restrictions commerciales à 1932 dans le Code pénal révisé. UN ويعود تاريخ القوانين الحالية المتعلقة بالاحتكارات إلى عام 1925، بينما ترجع الأحكام المتعلقة بتقييد التجارة الواردة في القانون الجنائي المنقح إلى عام 1932.
    Il a noté, cependant, qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le Code pénal révisé avait contribué à réduire le nombre de peines capitales prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً.
    le Code pénal révisé criminalise le blanchiment d'argent ainsi qu'un certain nombre d'autres délits financiers. UN إن قانون العقوبات المنقح يجرّم غسل الأموال وعددا من الجرائم المالية الأخرى.
    Le harcèlement sexuel a été introduit dans le Code pénal révisé. UN وأُدرج التحرش الجنسي في قانون العقوبات المنقح.
    Il a toutefois indiqué qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le Code pénal révisé avait permis de réduire le nombre de condamnations à mort prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN إلا أن اليونيسيف لاحظت أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى مساهمة قانون العقوبات المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في قضايا الأحداث.
    L'État partie devrait accélérer la procédure de révision du Code pénal et veiller à ce que le Code pénal révisé comporte une définition de la torture reprenant tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à l'article 7 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل بعملية سنّ قانون العقوبات المنقح. كما ينبغي لها أن تكفل تضمين قانون العقوبات المنقَّح تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي المادة 7 من العهد.
    le Code pénal révisé couvre aussi bien la corruption active et la corruption passive même dans le cadre des fonctions officielles de la personne, que les avantages non matériels et les omissions. UN ويتناول القانون الجنائي المنقَّح فعلي الرشو والارتشاء حتى في إطار واجبات الشخص الرسمية، وكذلك المنافع غير المادية والإغفالات.
    38. Mme Bokpé-Gnacadja, relevant qu'il est dit dans le rapport que les dispositions législatives citées dans le quatrième rapport comme étant discriminatoires et incompatibles avec la nouvelle législation persistent dans le Code de la famille, le Code civil, le Code de droit personnel musulman, le Code pénal révisé et le droit coutumier, fait observer que le quatrième rapport a été présenté plus de neuf ans auparavant. UN 38 - السيدة بوكبي - غناسادجا: أشارت إلى أن ما نص عليه التقرير من أن الأحكام التشريعية الواردة في التقرير الرابع بوصفها أحكاما تمييزية أو غير متسقة مع القوانين الجديدة ما زالت قائمة في مدونة الأسرة والمدونة المدنية ومدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين ومدونة العقوبات المنقحة والقانون العرفي، قائلة إن التقرير الرابع قدم قبل أكثر من تسع سنوات.
    Indiquer si la loi de 2006 et le Code pénal révisé comprennent des dispositions sur la violence dans la famille et offrent des voies de recours aux femmes et aux filles victimes de violences. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 وقانون العقوبات المنقح يشملان العنف المنزلي وينصان على توفير سبل الانتصاف لضحايا العنف من النساء والفتيات.
    8. Le Comité est préoccupé par le fait que le viol entre époux n'est pas érigé en infraction dans le Code pénal révisé (art. 2, 3 et 26). UN 8- ويساور اللجنة القلق لعدم اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة بموجب القانون الجنائي المعدل (المواد 2 و3 و26).
    le Code pénal révisé a ensuite été approuvé par le Cabinet et il sera transmis prochainement au Parlement pour adoption. UN ثم أقر مجلس الوزراء قانون العقوبات المعدل وسيحال قريباً إلى البرلمان لاعتماده.
    Les simulacres d'accouchement sont réprimés par le Code pénal révisé. UN ويقع التظاهر بولادة طفل تحت طائلة قانون العقوبات المعدَّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus