le Comité a également appris que le pays hôte étudiait les moyens possibles de financer les dépenses supplémentaires. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن سبل تغطية التكاليف الإضافية المتوقعة يجري تدارسها مع البلد المضيف. |
le Comité a également appris que, selon les conclusions préliminaires, le financement des capacités d'appui aux missions politiques spéciales provenait de toutes les sources. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن النتائج الأولية أشارت إلى أن قدرة دعم البعثات السياسية الخاصة يتم توفيرها من جميع مصادر التمويل. |
le Comité a également appris que si la MONUC devait fournir à d'autres missions dans la région un appui important, cela se traduirait par des besoins en personnel supplémentaires. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن قيام البعثة بتقديم دعم إضافي كبير لبعثات أخرى قد تترتب عليه احتياجات إضافية من الموظفين. |
le Comité a également appris que le montant total du budget révisé ne serait pas sensiblement différent du projet initial. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه ليس من المتوقع أن يترتب على الميزانية المقترحة تغيير كبير في مجموع التقديرات المطلوبة. |
le Comité a également appris que la Mission avait l’intention d’exiger une caution de bonne exécution, qu’elle n’a pu obtenir malgré ses efforts, car l’entreprise a fait valoir que l’appel d’offres ne stipulait pas cette condition. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تعتزم الحصول على ضمان بحسن التنفيذ، وقد حاولت البعثة ذلك، إلا أن الشركة التجارية المحلية رفضت طلبها لعدم النص على هذا الشرط في المناقصة. |
le Comité a également appris que la reconfiguration des services administratifs de Saint-Domingue entraînerait la suppression de six postes et la baisse des dépenses requises au titre de la location de véhicules. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن إعادة تشكيل مكتب الخدمات الإدارية في سانتو دومينغو سيؤدي إلى إلغاء 6 وظائف وتخفيض الاحتياجات التشغيلية إلى المركبات المستأجرة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a également appris que le Bureau continuerait à prendre en charge les tâches administratives du Fonds, afin de conserver le bénéfice des économies déjà réalisées. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أيضا بأن مكتب الأمم المتحدة للشراكات سوف يظل يدعم الاحتياجات الإدارية للصندوق بغرض الحفاظ على أوجه الكفاءة التي تحققت بالفعل. |
le Comité a également appris que 8 228 000 dollars avaient été versés en 2007 au titre du coût des contingents, et qu'aucune autre somme n'était due à ce titre. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مدفوعات تكاليف القوات التي سُددت خلال عام 2007 بلغت 000 228 8 دولار، وبعدم وجود رصيد مستحق. |
le Comité a également appris qu'il était difficile de s'assurer les services de membres du personnel d'autres missions possédant l'expérience requise dans les secteurs clefs et d'obtenir leur détachement dans de brefs délais. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بوجود صعوبات في الحصول من البعثات الأخرى على موظفين يملكون خبرة يُعتد بها في المجالات الرئيسية المطلوبة، فضلا عن صعوبة تحريرهم في الوقت المناسب من البعثة التي ينتمون إليها. |
le Comité a également appris qu'une partie des ressources extrabudgétaires du Centre servait à financer les principaux domaines de compétence afin de faire face à des besoins pressants dans certains pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جزءا من موارد المركز الخارجة عن الميزانية حُوِّل لتغطية الكفاءات الأساسية، سعيا للوفاء بالاحتياجات الُملحّة للبلدان. |
le Comité a également appris que l'équipe opérationnelle intégrée en place jouait un rôle central et assurait la coordination des aspects politiques, financiers et logistiques durant la phase de liquidation. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن فريق العمليات المتكامل القائم قد اضطلع بدور محوري، وقام بدور المنسق للجوانب السياسية والمالية واللوجستية أثناء عملية التصفية. |
le Comité a également appris que les accords qui lient actuellement le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité ne comportaient aucune disposition de DDR. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الاتفاقات الحالية بين حكومة السودان، والحركة السودانية من أجل العدل والمساواة، والحركة من أجل العدل والتحرير، لا تشتمل على أحكام بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
le Comité a également appris qu'à mesure que l'économie du pays s'améliore, les banques commerciales sont de plus en plus nombreuses à s'implanter dans des localités diverses, ce qui devrait se traduire par une réduction des frais de convoyage de fonds. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه بتحسن الوضع الاقتصادي في البلد، أخذ عدد المصارف التجارية التي يجري فتحها يتزايد في مناطق عدة، وهذا من شأنه أن يخفض النفقات الناجمة عن إيصال الأموال النقدية. |
le Comité a également appris que le budget cofinancé du secrétariat du CCS ne prévoyait pas de ressources pour les coûts logistiques afférents aux réunions. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن ميزانية أمانة المجلس التي تُقتسم تكاليفها لا تشمل موارد للتكاليف اللوجستية المتصلة بالاجتماعات. |
le Comité a également appris que le Centre pourrait utiliser les véhicules du parc de la MONUSCO pour répondre à des besoins opérationnels supplémentaires, le cas échéant. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن مركز الخدمات الإقليمي سيتمكن من استخدام مجموعة المركبات في قسم النقل ببعثة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية وعند الحاجة. |
le Comité a également appris que les grands modèles de groupes électrogènes étaient plus économiques en termes de production d'électricité, mais que les petits modèles étaient utiles dans les bases de petite taille, où il fallait pouvoir s'adapter à des besoins variables. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن المولدات الأكبر حجما أكثر اقتصاداً من المولدات الأصغر حجما بالنسبة للطاقة التي تنتجها، بالرغم من أن المولدات الأصغر حجما تؤدي دورا في المواقع الصغيرة التابعة للبعثة حيث تلزم المرونة في الاحتياجات من الطاقة. |
le Comité a également appris que les grands modèles de groupes électrogènes étaient plus économiques en termes de production d'électricité, mais que les petits modèles étaient utiles dans les bases de petite taille, où il fallait pouvoir s'adapter à des besoins variables. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن المولدات الأكبر حجما أكثر اقتصاداً من تلك الأصغر حجما بالنسبة للطاقة التي تنتجها، بالرغم من أن المولدات الأصغر حجما لها دور في المواقع الصغيرة التابعة للبعثة حيث تلزم المرونة في متطلبات الطاقة. |
le Comité a également appris qu'étant donné le cycle actuel de financement du fonctionnement de la MINUSMA le compte d'appui ne pourrait guère être utilisé pour faire face à cette pointe d'activité. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأنه نظرا لدورة التمويل التي تعمل البعثة المتكاملة في إطارها، فإنه لا يمكن الاستعانة بسهولة بحساب الدعم من أجل تغطية هذه الزيادة الطارئة في الاحتياجات. |
le Comité a également appris que le nombre de membres du personnel quittant la MINUL avait augmenté et qu'on n'a pu déterminer si cela était dû à l'administration de la Mission ou aux conditions dans lesquelles elle se déroule. | UN | أُبلغت اللجنة أيضا أن عدد الموظفين الذين يتركون العمل بالبعثة قد ازداد، وأنه من تنفيذا لتوجيه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الواردة في غير الواضح ما إذا كان ذلك راجعا للإدارة العامة للبعثة أم لظروفها العامة. |
le Comité a également appris qu'en ce qui concerne le bâtiment de l'UNITAR, 70 % des matériaux contenant de l'amiante avaient été éliminés et que les 30 % restants, qui se trouvaient essentiellement au rez-de-chaussée, étaient encapsulés. | UN | وأفيدت اللجنة أيضا بأن 70 في المائة من الأسبستوس قد أزيل من مبنى اليونيتار وبقيت 30 في المائة مغلفة ومعظمها في الطابق الأرضي. |
le Comité a également appris que 3 000 fonctionnaires utilisaient déjà Umoja et que des formations continuaient d'être dispensées. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن 000 3 موظف باتوا يستخدمون نظام أوموجا وأن التدريب جار. |
le Comité a également appris que les retards pris dans le règlement des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres expliquaient en bonne partie les retards pris dans les remboursements aux pays qui fournissent des contingents. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن السبب الرئيسي للتأخير الحاصل في تسديد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة هو تأخر استلام الأنصبة المقررة. |
le Comité a également appris qu'afin de maintenir un contrôle sur toutes les nouvelles diffusées et de préserver la crédibilité et l'indépendance de la station, l'ONUCI aura besoin d'un personnel capable d'exercer des fonctions qui ne sauraient être externalisées. | UN | وأُفيدت اللجنة أيضا بأن العملية ستحتاج موظفين ملائمين لأداء المهام التي لا يمكن الاستعانة بجهات خارجية للقيام بها، وذلك بغية الاحتفاظ بسيطرتها التحريرية على المواد التي تُبث وصون مصداقية المحطة الإذاعية وصوتها المستقل. |