le Comité a appliqué ces conclusions pour ses considérations et recommandations relatives aux réclamations de la deuxième tranche. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات في اعتباراته وتوصياته فيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت في الدفعة الثانية. |
le Comité a appliqué cette démarche pour l'analyse des autres réclamations concernant des charges constatées d'avance (primes d'assurance versées à l'avance, par exemple). | UN | وطبق الفريق نفس هذا النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوع سلفا. |
En suivant une telle démarche, le Comité a appliqué les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وباتباع هذا النهج، طبق الفريق المبادئ المعنية المستقاة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
21. le Comité a appliqué ces mêmes critères aux réclamations de la deuxième tranche. | UN | 21- وقد طبق الفريق المعايير ذاتها على المطالبات من الدفعة الثانية. |
58. À sa soixantequinzième session, le Comité a appliqué pour la première fois la nouvelle procédure à un État qui n'avait pas présenté de rapport. | UN | 58- وطبقت اللجنة الإجراء الجديد لأول مرة على دولة لم تقدم تقريراً في دورتها الخامسة والسبعين. |
Dans le cas des postes d'administrateur, le Comité a appliqué les critères exposés plus haut aux paragraphes 80 à 83. | UN | وبالنسبة للوظائف الفنية، طبقت اللجنة المعايير التي جرت مناقشتها في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه. |
le Comité a appliqué ces règles concernant l'embargo aux réclamations considérées. | UN | ويطبق الفريق هذه القواعد المتعلقة بالحظر التجاري عن هذه المطالبات. |
38. En l'absence de preuves concluantes de la date de la perte ouvrant droit à indemnisation, le Comité a appliqué les recommandations mentionnées aux paragraphes 92 à 94 du premier rapport E/F aux réclamations de la deuxième tranche. | UN | 38- وفي حالة عدم تقديم دليل قاطع على تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض، اتبع الفريق التوصيات الواردة في الفقرات 92 إلى 94 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فيما يتعلق بالمطالبات من الدفعة الثانية. |
le Comité a appliqué cette démarche pour l'analyse des autres réclamations concernant des charges constatées d'avance (primes d'assurance versées à l'avance, par exemple). | UN | وطبق الفريق نفس النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوعة سلفاً. |
le Comité a appliqué la même démarche en analysant d'autres demandes d'indemnisation relatives à des frais payés d'avance. | UN | وطبق الفريق النهج نفسه في تحليله للمطالبات الأخرى عن نفقات دفعت مقدماً. |
le Comité a appliqué ces principes aux réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche. | UN | وطبق الفريق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
le Comité a appliqué le taux d'amortissement approprié pour les articles en question et estime qu'ils avaient une valeur de USD 40 160 au moment du préjudice. | UN | وطبق الفريق معدل الاستهلاك المناسب للملكية المطالب بالتعويض عنها وخلص إلى أن قيمتها وقت وقوع الخسارة هي 160 40 دولاراً. |
le Comité a appliqué cette formule d'indemnisation aux trois réclamations faisant notamment état d'un manque à gagner. | UN | وقد طبق الفريق معادلة التعويض هذه على المطالبات الثلاث التي انطوت على جانب فقدان الدخل. |
le Comité a appliqué cette déduction dans le calcul de l'indemnité recommandée. | UN | وقد طبق الفريق هذا الخصم عند حساب التعويض الموصى به. |
le Comité a appliqué un taux d'amortissement suivant lequel tout article acheté et mis en service lors du démarrage du projet serait totalement amorti à la fin des travaux, sauf dans les cas où les pièces justificatives fournies montrent que la société a elle—même appliqué un taux plus élevé. | UN | وقد طبق الفريق معدل إهلاك يسفر عن إهلاك كامل على مدى المشروع ﻷي بند تم شراؤه واستخدم منذ بداية المشروع، إلا في الحالات التي توضح فيها اﻷدلة أن الشركة نفسها قد طبقت معدل إهلاك أعلى. |
58. À sa soixante-quinzième session, le Comité a appliqué pour la première fois la nouvelle procédure à un État qui n'avait pas présenté de rapport. | UN | 58 - وطبقت اللجنة الإجراء الجديد لأول مرة على دولة لم تقدم تقريراً في دورتها الخامسة والسبعين. |
46. le Comité a appliqué pour la première fois à sa soixantequinzième session la nouvelle procédure dans le cas d'un État qui n'avait pas présenté de rapport. | UN | 46- وطبقت اللجنة الإجراء الجديد لأول مرة على دولة لم تقدم تقريراً في دورتها الخامسة والسبعين. |
À la soixantequinzième session, le Comité a appliqué pour la première fois la nouvelle procédure prévue pour les États qui ne soumettent pas de rapport. | UN | وفي الدورة الخامسة والسبعين، طبقت اللجنة لأول مرة الإجراء الجديد للتعامل مع الدول التي لم ترسل تقاريرها. |
le Comité a appliqué ces règles concernant l'embargo aux réclamations considérées. | UN | ويطبق الفريق هذه القواعد المتعلقة بالحظر التجاري عن هذه المطالبات. |
le Comité a appliqué ce principe lorsque les États parties n'ont pas empêché la commission de divers actes de violence à motivation sexiste, dont le viol, la violence dans la famille, les mutilations génitales féminines et la traite des êtres humains, et n'ont pas protégé les victimes. | UN | وقد طبَّقت اللجنة هذا المبدأ على الدول الأطراف التي تعجز عن منع العنف القائم على نوع الجنس، كالاغتصاب، والعنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالأشخاص، وعن توفير الحماية لضحايا هذا العنف. |
Comme les autres comités de commissaires, le Comité a appliqué le taux de change publié dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. | UN | وتماشياً مع الممارسة التي تتبعها أفرقة المفوضين الأخرى استخدم الفريق أسعار صرف العملات الواردة في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة. |
En application de cette décision, le Comité a appliqué la même méthode à l'établissement du barème des quotes-parts pour la période 2004-2006. | UN | وعملا بذلك القرار، استخدمت اللجنة نفس المنهجية في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006. |
15. Dans ses recommandations, le Comité a appliqué les principes généraux du calcul actuariel des pertes, en tenant compte notamment du caractère raisonnable des dépenses engagées, de l'amortissement et des plus-values. | UN | 15- واتبع الفريق في حساب التعويضات الموصى بها المبادئ العامة لتقييم الخسارة، مثل معقولية التكاليف المتكبدة، والاستهلاك والتحسين. |
26. Après avoir reçu toutes les informations et pièces justificatives se rapportant aux réclamations, le Comité a appliqué le programme de vérification à chaque élément de perte. | UN | 26- فبعد تسلم جميع المعلومات والأدلة المتعلقة بالمطالبات، قام خبراء الفريق الاستشاريون بتطبيق برنامج التحقق. |
le Comité a appliqué une dérogation au gel des avoirs à au moins 6 millions de dollars en 2012 au titre des notifications de dérogation visées ci-dessus. | UN | 35 - وبلغ مجموع الأصول التي أنهت اللجنة تجميدها بناء على الإخطارات المذكورة أعلاه ما لا يقل عن 6 ملايين دولار في عام 2012. |
84. le Comité a appliqué ces règles aux réclamations à l'étude qui concernent le nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des parties koweïtiennes. | UN | 84- وقد طبّق الفريق القواعد أعلاه على المطالبات المعروضة أمامه والمبنية على عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة لأطراف كويتية. |
Compte tenu de la complexité des questions soulevées, du volume de la documentation soumise à l'appui de la réclamation et de l'indemnisation demandée par la KNPC, le Comité a appliqué la procédure pour les réclamations < < exceptionnellement importantes ou complexes > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به المسائل المثارة من تعقيد، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبة، ومبلغ التعويض الذي تطالب به الشركة، فقد صنف الفريق هذه المطالبة بوصفها مطالبة " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " بالمعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد. |