le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء على السداد المنتظم لاشتراكاتها في صندوق السداد المخصصات الخاصة الموجهة إلى تمويل أنشطته. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها بانتظام في الصندوق الاستئماني الخاص بهدف تمويل أنشطتها. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة البلدان الأعضاء على دفع اشتراكاتها بانتظام في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطة اللجنة. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها. |
le Comité a exhorté la communauté internationale à coopérer dans toute la mesure possible avec les dirigeants palestiniens pour la réalisation des droits inaliénables de leur peuple. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى تقديم كل أشكال التعاون الممكنة إلى القيادة الفلسطينية في سعيها لإعمال حقوق شعبها غير القابلة للتصرف. |
M. Zmeevski rappelle que le Comité a exhorté la Lettonie à modifier sa politique vis-à-vis des minorités nationales et d'appliquer les recommandations des experts internationaux afin d'adapter sa législation aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وقال إنه يذكر على وجه الخصوص أن اللجنة حثت لاتفيا على تغيير سياستها فيما يتعلق باﻷقليات القومية وتنفيذ توصيات اللجنة بأن تجعل تشريعاتها تنسجم مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء على الالتزام بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها. |
le Comité a exhorté la Slovaquie à prendre les mesures voulues pour promouvoir la tolérance, le dialogue interculturel et le respect de la diversité, en particulier auprès des journalistes. | UN | وحثت اللجنة سلوفاكيا على تعزيز التسامح والحوار بين الثقافات واحترام التنوع، لا سيما بين الصحفيين. |
le Comité a exhorté tous les États membres à mettre en œuvre le Code de conduite et a demandé au Centre régional d'appuyer les États membres dans les activités de sensibilisation et de diffusion du Code. | UN | وحثت اللجنة كافة الدول الأعضاء على تنفيذ مدونة قواعد السلوك وطلبت من المركز الإقليمي دعم الدول الأعضاء في أنشطة التوعية بالمدونة ونشرها. |
le Comité a exhorté tous les États membres à mettre en œuvre le Code de conduite et a demandé au Centre régional d'assister les États dans les activités de sensibilisation et de diffusion du Code. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول الأعضاء على تنفيذ مدونة قواعد السلوك وطلبت إلى المركز الإقليمي مساعدة الدول في أنشطة التوعية بالمدونة ونشرها. |
le Comité a exhorté les organismes qui ne l'avaient pas encore fait à parachever les préparatifs techniques nécessaires pour avoir accès à l'Extranet. | UN | وحثت اللجنة المنظمات التي لم تقم بعد بإتمام الأعمال التقنية الضرورية لتمكينها من الوصول إلى الشبكة الخارجية على القيام بذلك. |
Afin d'assurer le relèvement du pays, le Comité a exhorté ceux-ci à privilégier le dialogue, la tolérance, la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme, des institutions démocratiquement élues et de l'ordre constitutionnel. | UN | وحثت اللجنة هؤلاء الزعماء على إيلاء مزيد من التركيز للحوار والتسامح والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا والنظام الدستوري وذلك لضمان تحقيق التنمية. |
le Comité a exhorté les pays membres à prendre une part active à la Deuxième réunion biennale des États, qui se tiendra à New York du 11 au 15 juillet 2005; | UN | وحثت اللجنة البلدان الأعضاء على الاشتراك بنشاط في المؤتمر الثاني التي تعقده الدول كل سنتين المقرر عقده في نيويورك من 11 إلى 15 تموز/يوليه 2005. |
le Comité a exhorté les groupes armés à déposer les armes et à participer, sans conditions, au processus de désarmement, démobilisation, réintégration et réadaptation. | UN | وحثت اللجنة الجماعات المسلحة على إلقاء أسلحتها والمشاركة، دون قيد أو شرط، في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Plus important encore peut-être, le Comité a exhorté les deux Gouvernements à accélérer la création du Service de police d'Abyei. | UN | ولعل أبرز ما حثت اللجنة الحكومتين عليه هو التعجيل بإجراءات تشكيل دائرة شرطة أبيي. |
À cet égard, le Comité a exhorté les pays africains à accélérer le processus d'intégration régionale et à accroître le commerce intra-africain. | UN | وفي هذا السياق حثت اللجنة البلدان الأفريقية على التعجيل بعملية التكامل الإقليمي وتعزيز التجارة فيما بينها. |
le Comité a exhorté les institutions des Nations Unies à entamer un dialogue avec différents pays afin de promouvoir ces objectifs dans le cadre des efforts nationaux pour créer un État fort, bien gouverné, en valorisant l'acquisition du savoir. | UN | وعليه، حثت اللجنة مؤسسات الأمم المتحدة على المشاركة في حوار مع شتى البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من الجهد الوطني لتصريف شؤون الحكم من أجل حكومة قوية تأخذ بثقافة التعلم. |
Lorsque le Comité a exhorté la République centrafricaine en 2004 à soumettre son rapport dans les plus brefs délais, il a demandé au bureau des Nations Unies de lui fournir des feuilles de papier mais a reçu une réponse négative. | UN | وعندما حثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2004 على تقديم تقاريرها في أسرع وقت ممكن، طلب هو من مكتب الأمم المتحدة تزويدها بورق طباعة وتلقى رداً سلبياً. |
le Comité a exhorté les pays membres à assouplir leur pratiques en matière de libre circulation des personnes, particulièrement à l'occasion de la tenue de ses réunions. | UN | حثت اللجنة البلدان الأعضاء على إدخال المزيد من المرونة في ممارساتها المتعلقة بحرية حركة الأشخاص، لا سيما بمناسبة انعقاد اجتماعات اللجنة. |
le Comité a exhorté la communauté internationale à coopérer dans toute la mesure possible avec les dirigeants palestiniens pour la réalisation des droits inaliénables de leur peuple. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى تقديم كل أشكال التعاون الممكنة إلى القيادة الفلسطينية في سعيها لإعمال حقوق شعبها غير القابلة للتصرف. |
Elle ajoute que le Comité a exhorté l'État malien à sensibiliser davantage l'opinion publique à l'importance de l'éducation publique et l'a prié de prendre des mesures afin de venir à bout des attitudes traditionnelles qui freinent le progrès dans ce domaine. | UN | وأضاف الاتحاد الدولي أن اللجنة حثت دولة مالي على زيادة توعية الرأي العام بأهمية التعليم العام ودعتها إلى اتخاذ تدابير لوضع حد للمواقف التقليدية التي تعترض التقدم في هذا المجال. |
le Comité a exhorté le Gouvernement et le Palipehutu-FNL, ainsi que tous les autres acteurs politiques, à privilégier la voie du dialogue afin de trouver une issue à tous les problèmes encore en suspens et à déployer de bonne foi les efforts nécessaires à l'application intégrale de l'accord. | UN | 18 - وأهابت اللجنة بالحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، وكذلك بكافة الجهات الفاعلة السياسية الأخرى، أن تختار طريق الحوار من أجل إيجاد حل لكل المشاكل التي مازالت معلقة، وأن تبذل بحسن نية ما يلزم من جهود لتنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا. |