le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des tracasseries administratives dont sont victimes les ressortissants de la sous-région dans certains pays membres. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التعقيدات الإدارية التي يتعرض لها مواطنو المنطقة دون الإقليمية في بعض البلدان الأعضاء. |
le Comité a exprimé le désir d'entendre d'autres exposés de la Force multinationale d'interception. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في الاستماع إلى مزيد من الإحاطات من جانب قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
le Comité a exprimé son inquiétude devant la poursuite des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés et la détérioration de la situation économique. | UN | وقـد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة وإزاء تدهور الحالــة الاقتصادية. |
36. En ce qui concerne les stages, cours de formation et séminaires pour 1994, le Comité a exprimé sa gratitude aux gouvernements et organismes ci-après : | UN | ٦٣ ـ فيما يتعلق بحلقات عمل اﻷمم المتحدة ودوراتها التدريبية وحلقاتها الدراسية لعام ٤٩٩١، أعربت اللجنة عن تقديرها للحكومات والهيئات التالية: |
51. le Comité a exprimé son plein appui aux travaux menés par le groupe de travail. | UN | 51- وقد أعربت اللجنة عن تأييدها التام للعمل الذي يقوم به الفريق العامل. |
le Comité a exprimé sa reconnaissance aux États Membres qui ont apporté leur soutien au Programme en 1996 pour la tenue d’ateliers, de stages de formation et de séminaires. | UN | وتعرب اللجنة عن الامتنان للدول اﻷعضاء التي قدمت للبرنامج، في عام ١٩٩٦، الدعم لعقد حلقات عمل ودورات وحلقات دراسية. |
le Comité a exprimé l'espoir de recevoir sous peu un nouveau rapport. | UN | وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن تتلقى تقريرا جديدا في أقرب فرصة. |
" le Comité a exprimé ses remerciements aux collaborateurs du Président pour les travaux qu'ils avaient accomplis et les consultations ouvertes à tous qu'ils avaient organisées. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل أصدقاء الرئيس وقيامهم بتنظيم المشاورات المفتوحة العضوية. |
le Comité a exprimé sa gratitude à son ancien Vice-Président, Peter Dumitriu, pour ses années de service au Comité. II. Mandat | UN | 3 - وأعربت اللجنة عن تقديرها لنائب رئيسها السابق، بترو دوميتريو، للسنوات التي قضاها في خدمة اللجنة. |
le Comité a exprimé le souhait que le Bureau transmette son rapport aux États membres deux semaines avant le début de chaque réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يقوم المكتب بإحالة تقريرها إلى الدول الأعضاء قبل أسبوعين من بداية كل اجتماع. |
le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet des difficultés financières auxquelles est confronté le Centre. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء موضوع الصعوبات المالية التي يواجهها المركز. |
le Comité a exprimé sa profonde reconnaissance aux Gouvernements chypriote et marocain qui ont accueilli des manifestations parrainées par le Comité et leur ont procuré les installations nécessaires. | UN | وأعربت اللجنة عن عظيم تقديرها لحكومتي قبرص والمغرب على توفيرهما الأماكن والتسهيلات للأحداث التي رعتها اللجنة. |
À cet égard, le Comité a exprimé l'espoir que ces arrangements temporaires deviendraient permanents. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن أملها في أن تتحول هذه الترتيبات المؤقتة إلى ترتيبات دائمة. |
le Comité a exprimé sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur les ventes d'articles-cadeaux. | UN | أعربت اللجنة عن القلق بشأن دفع ضرائب محلية على مبيعات الهدايا. |
le Comité a exprimé le même avis dans le cadre des conclusions d'un séminaire sur la décolonisation tenue en 2005. | UN | وقد أعربت اللجنة عن نفس هذا الرأي في نتائج حلقة دراسية عن إنهاء الاستعمار عقدت عام 2005. |
le Comité a exprimé sa satisfaction devant le fait que la Constitution finlandaise interdit la discrimination fondée sur l'âge. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الدستور الفنلندي يحظر التمييز على أساس السن. |
le Comité a exprimé sa préoccupation face aux menaces diverses qui pèsent sur les institutions et le processus de transition en RDC. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء المخاطر المختلفة التي تهدد المؤسسات والعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
le Comité a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de la persistance des tensions et des incidents à la frontière entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها العميق بسبب استمرار التوتر والحوادث على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
le Comité a exprimé son appréciation au représentant de l'État partie pour sa coopération et pour avoir bien voulu répondre aux nombreuses questions soulevées par des membres. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لممثل الدولة الطرف للتعاون الذي قدمه والاستعداد الذي أبداه لﻹجابة على اﻷسئلة العديدة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Dans le même contexte, le Comité a exprimé ses vues sur le recours à du personnel temporaire pour satisfaire des besoins spécifiques au paragraphe 52 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وفي مسألة ذات صلة، أبدت اللجنة آراءها بشأن المساعدة المؤقتة العامة المتعلقة بمناصب محددة في الفقرة 52 من تقريرها الأول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001. |
29. M. LALLAH rappelle que le Comité a exprimé à plusieurs reprises sa préoccupation au sujet de l'état d'urgence, en vigueur depuis 1992. | UN | 29- السيد لالاه ذكر بأن اللجنة أعربت مراراً عن قلقها بشأن حالة الطوارئ السارية المفعول منذ سنة 1992. |
Ayant cependant constaté un retard dans l’exécution de la deuxième phase de la libération de prisonniers, le Comité a exprimé l’espoir que cette phase censée être la dernière serait mise en oeuvre en temps voulu et en pleine conformité avec le Mémorandum. | UN | غير أنها لاحظت تأخيرا في تنفيذ المرحلة الثانية من اﻹفراج عن السجناء، فأعربت عن اﻷمل في أن تنفذ المرحلة المتبقية من اﻹفراج في موعدها وأن تتم في امتثال كامل للمذكرة. |
C'est précisément dans ce contexte que le Comité a exprimé ses préoccupations. | UN | وفي ذلك السياق بالذات عبرت اللجنة عن دواعي قلقها. |