"le comité a invité instamment" - Traduction Français en Arabe

    • وحثت اللجنة
        
    • حثت اللجنة
        
    le Comité a invité instamment toutes les organisations compétentes à apporter leurs contributions, au bilan de 2005, dans les délais voulus. UN وحثت اللجنة جميع مؤسسات المنظومة المعنية على تقديم مساهمات آنية لاستعراض عام 2005 المذكور.
    le Comité a invité instamment toutes les organisations compétentes à apporter leurs contributions, au bilan de 2005, dans les délais voulus. UN وحثت اللجنة جميع المنظمات المعنية في المنظومة على المساهمة بسرعة في استعراض عام 2005 المذكور.
    le Comité a invité instamment les Comores à s'employer d'urgence à surveiller le recours au travail des enfants et à se pencher sur cette question. UN وحثت اللجنة جزر القمر على أن تسعى بسرعة لرصد تشغيل الأطفال ومعالجة هذه المسألة.
    En conséquence, le Comité a invité instamment l'État partie à déterminer un seuil de pauvreté pour son territoire, en prenant en considération, notamment, la Déclaration sur la pauvreté adoptée par le Comité. UN ولذلك حثت اللجنة الدولة الطرف على تعريف عتبة الفقر في إقليمها، على أن تراعي في ذلك أموراً منها بيان اللجنة بشأن الفقر.
    le Comité a invité instamment l'État partie à mener une enquête véritablement impartiale et indépendante en vue de traduire en justice les responsables du traitement infligé au requérant, à accorder au requérant une réparation équitable et adéquate pour les souffrances endurées, comprenant une indemnisation et une réadaptation complète, et à empêcher que des violations analogues ne se reproduisent. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم ونزيه ومستقل، من أجل تقديم المسؤولين عن إساءة معاملة صاحب الشكوى إلى العدالة، وجبر ضرر صاحب الشكوى وتعويضه بشكل عادل ومناسب عن المعاناة التي لحقت به، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل والحيلولة دون وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    le Comité a invité instamment les États visés à prendre sans délai des mesures efficaces pour mettre fin à ces violations, lutter contre la haine ethnique et raciale et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN وحثت اللجنة الدول المعنية على اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لإنهاء الانتهاكات ومكافحة الكراهية الإثنية والعنصرية وتقديم مقترفي هذه الأعمال إلى العدالة.
    le Comité a invité instamment le Gouvernement à rassembler sans tarder des données sur l̓étendue, les causes et les conséquences du problème de la violence contre les femmes en Indonésie. UN وحثت اللجنة الحكومة على أن تقوم، كمسألة ذات أولوية، بجمع بيانات عن مدى مشكلة العنف ضد المرأة في إندونيسيا وأسبابها وعواقبها.
    le Comité a invité instamment le CCS à continuer d'examiner les politiques relatives aux locaux communs, de suivre l'élaboration des plans de préparation aux interventions d'urgence en veillant notamment à ce qu'ils soient tous de même qualité, et d'encourager les hauts responsables des organismes des Nations Unies à prendre au sérieux leurs responsabilités en matière de sécurité. UN وحثت اللجنة المجلس على متابعة مراجعة السياسات الخاصة بالمباني المشتركة، والمضي في رصد عملية وضع خطط التأهب لحالات الطوارئ والتأكد من أنها تستوفي المعايير نفسها، وتشجيع كبار الموظفين في منظومة الأمم المتحدة على أخذ مسؤولياتهم الأمنية على محمل الجد.
    le Comité a invité instamment le CCS à renforcer la coopération interorganisations et l'échange d'informations sur l'évaluation des résultats et de l'exécution des programmes, l'évaluation de la productivité des fonctions de services et la collaboration en matière de gestion des conférences. UN 24 - وحثت اللجنة المجلس على تكثيف التعاون وتبادل المعلومات بين الوكالات وذلك في مجال الممارسات المتبعة في قياس أداء البرنامج ونتائجه، وقياس الإنتاجية في وظائف الخدمة والتعاون مع إدارة المؤتمرات.
    le Comité a invité instamment la Tunisie à prendre dès que possible les mesures nécessaires pour supprimer ses réserves. UN وحثت اللجنة تونس على الإسراع باتخاذ الخطوات اللازمة لسحب تحفظاتها(8).
    le Comité a invité instamment le CCS à continuer d'examiner les politiques relatives aux locaux communs, de suivre l'élaboration des plans de préparation aux interventions d'urgence en veillant notamment à ce qu'ils soient tous de même qualité, et d'encourager les hauts responsables des organismes des Nations Unies à prendre au sérieux leurs responsabilités en matière de sécurité. UN وحثت اللجنة المجلس على متابعة استعراض السياسات الخاصة بالمباني المشتركة، والمضي في رصد تطوير خطط التأهب لحالات الطوارئ والتأكد من أنها تستوفي المعايير نفسها، وتشجيع كبار الموظفين في منظومة الأمم المتحدة على أخذ مسؤولياتهم الأمنية على محمل الجد.
    le Comité a invité instamment le Cambodge à adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris des enfants non accompagnés. UN وحثت اللجنة كمبوديا إلى سن قانون يكفل حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم(130).
    le Comité a invité instamment l'État à adopter d'urgence des mesures pour l'application de la nouvelle loi relative à la lutte contre le harcèlement et la violence politique à l'égard des femmes et pour faire en sorte que les assassinats et le harcèlement politique de femmes donnent lieu à des enquêtes et que leurs auteurs soient poursuivis et sanctionnés. UN 32- وحثت اللجنة على اتخاذ تدابير عاجلة لوضع لائحة القانون الجديد لمكافحة التحرش والعنف السياسي بحق المرأة، بهدف ضمان التحقيق مع مغتالي النساء والمتحرّشين بهن لدوافع سياسية ومحاكمتهم ومعاقبتهم(72).
    14. Dans la Déclaration sur la prévention du génocide qu'il a adoptée en 2005, le Comité a invité instamment la communauté internationale à examiner la nécessité de parvenir à une compréhension globale des dimensions du génocide, notamment dans les situations où la mondialisation économique a des effets néfastes sur les communautés défavorisées, en particulier les peuples autochtones. UN 14- وحثت اللجنة المجتمع الدولي، في إعلانها بشأن منع الإبادة الجماعية، الذي اعتُمد في عام 2005، على النظر في الحاجة إلى فهمٍ شامل لأبعاد الإبادة الجماعية، بما في ذلك في سياق حالات العولمة الاقتصادية التي تمس بشكل غير مؤاتٍ المجموعات المحرومة وبشكل خاص السكان الأصليين.
    le Comité a invité instamment le CCS à renforcer la coopération interorganisations et l'échange d'informations sur l'évaluation des résultats et de l'exécution des programmes, l'évaluation de la productivité des fonctions de services et la collaboration en matière de gestion des conférences. UN 453- وحثت اللجنة المجلس على تكثيف التعاون المشترك فيما بين الوكالات وتبادل المعلومات بشأن الممارسات المتبعة في قياس أداء البرنامج ونتائجه، وقياس الإنتاجية في الوظائف الخدمية والتعاون في إدارة المؤتمرات.
    le Comité a invité instamment les organisateurs de la réunion d'experts sur l'étude de conception financière et institutionnelle pour le Mécanisme africain de mutualisation des risques prévue au début de mai en Afrique du Sud, à mobiliser des appuis politiques en obtenant l'aval de la Conférence des ministres. UN وحثت اللجنة منظمي اجتماع الخبراء القادم المعني بدراسة التصميم المالي والمؤسسي لمرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر في وقت مبكر من شهر أيار/ مايو في جنوب أفريقيا على إيجاد القبول السياسي للفكرة عن طريق اعتمادها من قبل مؤتمر الوزراء.
    le Comité a invité instamment les Philippines à revoir les dispositions de la législation nationale relatives à la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et à mettre en place des programmes d'assistance et de réinsertion adéquats pour les enfants victimes de traite ou d'exploitation sexuelle. UN وحثت اللجنة الفلبين على إعادة النظر في قوانينها المحلية المتعلقة بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، وتوفير برامج المساعدة الملائمة وإعادة إدماج الأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي و/أو الاتجار(58).
    le Comité a invité instamment la Jordanie à améliorer les taux d'inscription. En réponse à cette recommandation, on peut faire les observations suivantes. UN 238- حثت اللجنة على تحسين معدلات الالتحاق في المدارس، وفي هذا الصدد نبين ما يلي:
    le Comité a invité instamment l'Estonie à envisager la solution du bilinguisme dans les services publics. UN كما حثت اللجنة إستونيا على النظر في اعتماد نهج ثنائي اللغة في إطار تقديم الخدمات العامة(45).
    le Comité a invité instamment le Guatemala à s'occuper des besoins des personnes handicapées en définissant des mesures d'application appropriées dans ce domaine et a recommandé à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les mesures qui auront été prises et les résultats qui auront été obtenus à cet égard. UN كما حثت اللجنة غواتيمالا على اعتماد تدابير للوفاء باحتياجات المعوقين، وذلك من خلال صياغة تدابير تنفيذ ملائمة في هذا المجال، وأوصت الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة والنتائج التي تم
    4. Dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/ISR/CO/3, par. 26), le Comité a invité instamment l'État partie à envisager de retirer ses réserves à la Convention. UN 4- حثت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/ISR/CO/3، الفقرة 26) الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظاتها على الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus