le Comité a procédé à un examen des contrôles généraux de l'infostructure au FNUAP. | UN | تكنولوجيا المعلومات أجرى المجلس استعراضا عاما للضوابط في بيئة تكنولوجيا المعلومات بالصندوق. |
Conformément à la résolution 51/231 de l’Assemblée générale, le Comité a procédé à un audit suite aux informations qu’il a obtenues au sujet des lettres d’attribution. | UN | ٦٨ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٣١، أجرى المجلس فحصا لمتابعة تنفيذ استنتاجاته بشأن طلبات التوريـــد. |
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens de la gestion en application de l'article 7.5 du Règlement financier. | UN | 3 - وبالإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، أجرى المجلس استعراضات بموجب المادة 7-5 من النظام المالي. |
le Comité a procédé à l'examen de ces questions, et ses conclusions figurent dans les parties pertinentes du présent rapport. | UN | وأجرى المجلس استعراضاً لهذه المسائل ترد نتائجه في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير. |
le Comité a procédé à l'ajustement qui convient à cet égard. | UN | وأجرى الفريق تعديلا مناسبا في هذا الصدد. |
À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. | UN | وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات التجارية خارج الكويت، أجرى الفريق تقييما للرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة. |
le Comité a procédé à un examen de portée limitée de la fonction de gestion de la trésorerie de l'UNRWA. | UN | 54- قام المجلس باستعراض محدود للوظيفة التي تؤديها خزينة الأونروا. |
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - وعلاوة على مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، أجرى المجلس عمليات استعراض بموجب القاعدة 7-5 من النظام المالي. |
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - وبالإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، أجرى المجلس عمليات استعراض بموجب البند 7-5 من النظام المالي. |
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - وعلاوة على مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، أجرى المجلس استعراضات بموجب البند 7-5 من النظام المالي. |
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier. | UN | 3 - وفضلاً عن عملية فحص الحسابات والمعاملات المالية أجرى المجلس أيضاً استعراضات بموجب البند 7-5 من النظام المالي. |
le Comité a procédé à une analyse horizontale de la stratégie en matière de technologies de l'information et des communications à l'ONU et dans les fonds et programmes. | UN | 261- أجرى المجلس استعراضا أفقيا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
12. le Comité a procédé à l'analyse de la situation financière de la Convention au 31 décembre 2003. | UN | 12- أجرى المجلس تحليلاً للوضع المالي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
le Comité a procédé à un audit des TIC et a noté qu'il présentait les insuffisances ci-après : | UN | وأجرى المجلس مراجعة الحسابات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولاحظ أوجه القصور التالية: |
le Comité a procédé à l'ajustement qui convient à cet égard. | UN | وأجرى الفريق تعديلا مناسبا في هذا الصدد. |
À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. | UN | وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
12. le Comité a procédé à un examen approfondi et détaillé des réclamations sur les plans factuel et juridique. | UN | 12- أجرى الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات. |
Outre la vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à différents examens en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - وإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، قام المجلس بعمليات مراجعة بموجب المادة 7-5 من النظام المالي. |
le Comité a procédé à un examen approfondi du projet de révision de la méthode de calcul des TCCP. | UN | 86 - وقد أجرت اللجنة استعراضا مكثفا للتنقيح المقترح إدخاله على النهج المتبع في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار. |
le Comité a procédé à l'élection de son nouveau Bureau composé comme suit : | UN | شرعت اللجنة في انتخاب أعضاء المكتب الجديد المتألف من الأعضاء التاليين: |
À la 101e session, le Comité a procédé à cet examen en l'absence d'un rapport, d'une délégation et de réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | وفي الدورة 101، استعرضت اللجنة الحالة دون وجود تقرير من الدولة الطرف، ولا وفد يمثلها ولا ردود على قائمة القضايا. |
le Comité a procédé à cette étude, qu'il a étendue à l'examen du processus budgétaire d'autres organisations qui sont de son ressort. | UN | وقام المجلس بتوسيع نطاق دراسته بحيث صارت تشمل استعراض عملية وضع ميزانيات المنظمات اﻷخرى التي تدخل ضمن نطاق اختصاصه. |
le Comité a procédé à des évaluations régulières de ses méthodes de travail en chambres parallèles et il les a améliorées sur la base de l'expérience acquise. | UN | 21 - وأجرت اللجنة تقييمات منتظمة لأساليب عملها في غرف متوازية، وأدخلت تحسينات عليها على أساس الخبرة المكتسبة. |
Dans un premier temps, le Comité a procédé à un examen minutieux de l'exposé des réclamations et des pièces présentées par les requérants. | UN | وفي بادئ الأمر، اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة والأدلة التي قدمها المطالبون. |
Au total, 15 de ces recommandations avaient été mises en œuvre au moment où le Comité a procédé à son audit, et deux autres étaient en train de l'être. | UN | وكانت 15 منها قد تم تنفيذها لدى إجراء المجلس لمراجعته، وهناك توصيتان جار تنفيذهما. |
En conséquence, le Comité a procédé à un ajustement du montant réclamé pour rectifier cette surestimation. | UN | ولذلك أدخل الفريق تعديلاً على المبلغ المطالب به من أجل تصويب تلك المبالغة. |
Indépendamment de sa vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à des vérifications au titre de l’article 12.5 du Règlement financier de l’ONU. | UN | ٤ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، اضطلع المجلس باستعراضات في إطار المادة ١٢ - ٥ من النظام المالي لﻷمم المتحدة. |