"le comité a réaffirmé" - Traduction Français en Arabe

    • وأكدت اللجنة من جديد
        
    • كرر المجلس
        
    • أكدت اللجنة مجددا
        
    • وأعادت اللجنة تأكيد
        
    • أكدت اللجنة من جديد
        
    • أعادت اللجنة التأكيد
        
    • أعادت اللجنة تأكيد
        
    • وكررت اللجنة التأكيد
        
    • كررت اللجنة تأكيد
        
    • وأكدت اللجنة مجددا
        
    • وكررت اللجنة تأكيد
        
    • وأعادت اللجنة التأكيد
        
    • وأكدت اللجنة مجدداً
        
    • المجلس من جديد
        
    • أكدت اللجنة مجدداً
        
    le Comité a réaffirmé que le maintien de l'occupation israélienne était le principal obstacle à l'établissement de la paix. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    Au paragraphe 124, le Comité a réaffirmé sa recommandation antérieure selon laquelle l'Administration devrait veiller à faire respecter les directives du Manuel des achats concernant la gestion du portefeuille de fournisseurs au Siège et dans toutes les missions. UN 43 - في الفقرة 124، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تكفل الإدارة الامتثال في المقر وفي جميع البعثات لشروط دليل المشتريات فيما يتعلق بإدارة شؤون البائعين.
    le Comité a réaffirmé l'importance du rôle des commissions régionales pour ce qui est d'assurer une coopération technique efficace. UN 370 - أكدت اللجنة مجددا أهمية دور اللجان الإقليمية وقدرتها على توفير التعاون التقني بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    le Comité a réaffirmé sa recommandation antérieure tendant à ce que les barèmes futurs soient établis sur la base d’estimations du PNB. UN وأعادت اللجنة تأكيد توصياتها السابقة بوجوب استناد الجداول مستقبلا إلى تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي. باء - فترة اﻷساس
    À ce propos, le Comité a réaffirmé sa décision antérieure d'autoriser son président à publier, si nécessaire, un additif au présent rapport. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق تخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر.
    le Comité a réaffirmé l'importance de la Déclaration de Rome et du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation en général et plus particulièrement par rapport à cette question. UN وأكدت اللجنة من جديد أهمية إعلان روما وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بصورة عامة وفيما يتعلق بهذا الموضوع.
    le Comité a réaffirmé que les activités économiques peuvent entrer dans le champ d'application de l'article 27 si elles sont un élément essentiel de la culture d'une minorité. UN وأكدت اللجنة من جديد على أن اﻷنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة ٢٧، إذا كانت تشكل عنصرا رئيسيا في ثقافة أقلية ما.
    le Comité a réaffirmé qu'il était résolu à atteindre les objectifs consistant à instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Au paragraphe 65, le Comité a réaffirmé sa recommandation visant à établir des liens entre les réalisations et les ressources qui ont été affectées et à utiliser les informations concernant des réalisations insuffisantes pour mieux décider de la réaffectation des ressources. UN 32 - في الفقرة 65، كرر المجلس توصيته بإقامة صلة بين الإنجازات والموارد المخصصة، واستخدام البيانات المتعلقة بالقصور في الإنجاز لإرشاد عملية إعادة تخصيص الأموال.
    Au paragraphe 112, le Comité a réaffirmé sa recommandation antérieure visant à ce que le FNUAP fasse figurer dans une base de données globale toutes les mesures de suivi envisagées par les bureaux de pays à l'issue des rapports d'audit concernant l'exécution nationale. UN 15 - في الفقرة 112، كرر المجلس توصيته السابقة بأن يضم الصندوق، ضمن قاعدة بيانات موحدة، خطط عمل جميع المكاتب القطرية ذات الصلة بتقارير مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Au paragraphe 299, le Comité a réaffirmé sa recommandation selon laquelle les bureaux de pays du FNUAP doivent établir des rapports de réception et d'inspection dans les trois semaines suivant la livraison des marchandises ou la prestation des services et communiquer ces rapports au Groupe des achats du siège. UN 53 - في الفقرة 299، كرر المجلس توصيته بأن تُكمل مكاتب الصندوق القطرية إعداد تقارير الاستلام والتفتيش في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ تسليم السلع والخدمات، وأن ترسلها إلى وحدة المشتريات في المقر.
    le Comité a réaffirmé l'importance du rôle des commissions régionales pour ce qui est d'assurer une coopération technique efficace. UN 370 - أكدت اللجنة مجددا أهمية دور اللجان الإقليمية وقدرتها على توفير التعاون التقني بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    le Comité a réaffirmé qu'il était convaincu que les mesures qui seraient prises dans l'intérêt de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant seraient aussi extrêmement utiles aux autres organes conventionnels, sur le plan de l'informatisation notamment. UN كذلك أكدت اللجنة مجددا ثقتها في أن الخطوات التي ستتخذ لدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ستكون مفيدة جدا لعمل وحوسبة كل الهيئات التعاهدية اﻷخرى.
    S'agissant de la fusion des centres d'information avec les bureaux extérieurs du PNUD, le Comité a réaffirmé que cela ne pouvait se faire que moyennant un examen au cas par cas et en tenant compte de l'opinion du pays hôte. UN وفيما يتعلق بإدماج المراكز في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أكدت اللجنة مجددا رأيها بأنه ينبغي تنفيذ هذا اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع وضع آراء البلد المضيف في الاعتبار.
    le Comité a réaffirmé qu’à son avis, sur le long terme, il conviendrait de conserver une période de référence de même durée pour les périodes successives d’application du barème. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي، في اﻷجل الطويل، أن تبقى فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجداول المتعاقبة.
    le Comité a réaffirmé qu’il était déterminé à réaliser les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l’océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    À sa trente-quatrième session, le Comité a réaffirmé ses recommandations précédentes en vue de la révision du Plan d'action en 1997 et ultérieurement selon qu'il en déciderait. UN وفي دورتها الرابعة والثلاثين، أكدت اللجنة من جديد توصياتها السابقة بتنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة في عام ١٩٩٧ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره.
    Par sa décision 1997/3, le Comité a réaffirmé que le Secrétariat avait un rôle essentiel à jouer en veillant à ce que les demandes d’admission soient claires et complètes et ne présentent pas d’insuffisances d’ordre technique, compte tenu des dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil. UN وفي قرارها ١٩٩٧/٣، أعادت اللجنة التأكيد على أن اﻷمانة العامة لها دور رئيسي تضطلع به في ضمان استكمال العناصر الرسمية في الطلبات الواردة، فضلا عن وضوح تلك العناصر واسترشادها بالمقتضيات التقنية الواردة في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    Dans ce contexte, le Comité a réaffirmé la procédure de notification officielle et invité les délégations à se mettre en rapport avec le secrétariat pour de plus amples renseignements. UN وفي هذا السياق، أعادت اللجنة تأكيد الإجراء الخاص بتقديم الإخطارات رسمياً ودعت الوفود إلى الاتصال بالأمانة من أجل الحصول على مزيد من التوضيحات في هذا الشأن.
    le Comité a réaffirmé que l'occupation des terres palestiniennes, qui dure depuis 1967, restait le principal obstacle qui empêchait de progresser vers la réalisation de cet objectif. UN وكررت اللجنة التأكيد على أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية الذي بدأ في عام 1967 لا يزال يشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق ذلك الهدف.
    le Comité a réaffirmé que conformément au Règlement intérieur du Conseil économique et social, les observateurs pouvaient participer à ses délibérations sur toute question présentant un intérêt particulier pour eux. UN ١٣٦ - كررت اللجنة تأكيد أنه يجوز للمراقبين، وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاشتراك في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بوجه خاص.
    le Comité a réaffirmé qu'il n'était possible à une personne de présenter une plainte en violation, au sens de l'article premier, que s'il y avait eu atteinte effective à ses droits, encore qu'il y eut là une question de degré qu'il pouvait être difficile de déterminer concrètement Voir communication No 35/1978 (Aumeeruddy-Cziffra c. UN وأكدت اللجنة مجددا إنه لا يمكن لﻷفراد أن يدعوا أنهم مجني عليهم في حدود المعنى الوارد في المادة ١ إلا إذا كانوا قد تضرروا فعلا.
    le Comité a réaffirmé l'importance du Code de conduite comme instrument de consolidation de la gouvernance démocratique du secteur de la sécurité en Afrique centrale. UN 92 - وكررت اللجنة تأكيد أهمية مدونة قواعد السلوك كأداة لتوطيد إدارة قطاع الأمن بصورة ديمقراطية في وسط أفريقيا.
    le Comité a réaffirmé son appui aux efforts interorganisations menés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour lutter contre la criminalité transnationale. UN 7 - وأعادت اللجنة التأكيد على دعمها للجهود المشتركة بين الوكالات التي يقودها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكبح الجرائم العابرة للحدود.
    le Comité a réaffirmé que, contrairement à ce que l'État partie laissait entendre, il n'était pas nécessaire d'établir que l'auteur serait condamnée à mort mais qu'il fallait prouver qu'existait un < < risque réel > > qu'elle soit condamnée à mort. UN وأكدت اللجنة مجدداً أنه لا ضرورة لإثبات أن صاحبة البلاغ، " سوف " يُحكم عليها بالإعدام، كما طالبت بذلك الدولة الطرف، بل إن هناك " خطراً حقيقياً " لأن تُفرض عليها عقوبة الإعدام.
    109. le Comité a réaffirmé la position qu'il avait exposée en 1984, à savoir : UN ١٠٩ - وأكد المجلس من جديد الموقف الذي اتخذه في عام ١٩٨٤ ومؤداه ما يلي:
    le Comité a réaffirmé que des dispositions devaient être prises pour faire en sorte que le conseil, une fois commis d'office, représente effectivement l'accusé dans l'intérêt de la justice. UN وقد أكدت اللجنة مجدداً أنه يجب اتخاذ الخطوات اللازمة التي تكفل أداء المحامي المُعيَّن دوره في تمثيل المتهم على أكمل وجه، بما يحقق مصالح العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus