le Comité a réitéré son opinion quant à la nécessité de résorber ces déficits chroniques. | UN | وقد كرر المجلس اﻹعراب عن رأيه وهو أنه ينبغي تسوية حالات العجز هذه المستمرة منذ أمد بعيد. |
le Comité a réitéré cette recommandation en 1996. | UN | وقد كرر المجلس هذه التوصية في عام ١٩٩٦. |
Au paragraphe 173, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR devrait continuer de s'efforcer de réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation non pourvus de fonctions temporaires. | UN | 484 - وفي الفقرة 173، كرر المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل المفوضية جهودها الرامية إلى خفض عدد الموظفين أثناء الفترات الفاصلة بين المهام، والذين ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة. |
le Comité a réitéré cette demande par note verbale datée du 28 juillet 2006. | UN | وكررت اللجنة هذا الطلب في مذكرة شفهية مؤرخة 28 تموز/يوليه 2006. |
Ayant examiné ces informations, le Comité a réitéré sa demande selon laquelle les futures dispositions juridiques à prévoir devraient assurer une protection aux membres du Comité et à leurs suppléants. | UN | وبعد النظر في المعلومات المتوفرة، كررت اللجنة طلبها السابق بأن توفِّر أي ترتيبات قانونية تُتّخذ مستقبلاً الحمايةَ لأعضاء لجنة الامتثال وأعضائها المناوبين. |
le Comité a réitéré la nécessité de réaliser une étude qui permettrait d'en évaluer les coûts et les modalités de mise en oeuvre. | UN | أكدت اللجنة ضرورة إجراء دراسة تتيح تقييم تكاليف وأحكام التنفيذ. |
Au paragraphe 77, le Comité a réitéré sa recommandation, selon laquelle l'Office devrait systématiser la planification des successions. | UN | 276 - وفي الفقرة 77، كرر المجلس توصيته القاضية بوضع خطة رسمية لتعاقب الموظفين. |
Au paragraphe 340, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure selon laquelle le PNUD devrait mettre en place des mécanismes des contrôle permettant de faire en sorte que l'évaluation des prestations assurées dans le cadre de contrats de louage de services soit effectuée dans les délais prescrits. | UN | 142 - في الفقرة 340، كرر المجلس توصيته بأن يقوم البرنامج الإنمائي بتطبيق ضوابط لضمان إجراء تقييمات الأداء المتعلقة بعقود اتفاقات الخدمات الخاصة في الوقت المناسب. |
Au paragraphe 341, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure selon laquelle le PNUD devrait veiller à ce que tous les bureaux de pays et tous les services du siège tiennent des listes de consultants locaux, conformément aux directives et procédures établies concernant les contrats de louage de services. | UN | 143 - في الفقرة 341، كرر المجلس توصيته بأن يكفل البرنامج الإنمائي احتفاظ جميع المكاتب القطرية ووحدات المقر بقوائم للاستشاريين امتثالا لسياسات وإجراءات اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Au paragraphe 60, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR devrait se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 467 - في الفقرة 60، كرر المجلس توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وأن تعزز آلياتها للتحقق من مدى صحة الالتزامات. |
Au paragraphe 73, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR devrait mettre en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite. | UN | 468 - في الفقرة 73، كرر المجلس توصيته بأن توفر المفوضية تمويلا مخصصاً للوفاء بالتزاماتها المتراكمة المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد. |
Au paragraphe 108, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer le taux de justification en temps utile des avances faites aux partenaires d'exécution. | UN | 474 - في الفقرة 108، كرر المجلس توصيته بأن تواصل المفوضية جهودها لتحسين نسبة السلف الممنوحة إلى الشركاء المنفذين المبرّرة في الوقت المناسب. |
le Comité a réitéré cette demande par note verbale datée du 28 juillet 2006. | UN | وكررت اللجنة هذا الطلب في مذكرة شفهية مؤرخة 28 تموز/يوليه 2006. |
Au cours de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, le Comité a réitéré ces préoccupations et demandé une justification supplémentaire pour le poste considéré. | UN | وكررت اللجنة تلك الشواغل أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، وطلبت تبريرا إضافيا للحاجة إلى وظيفة موظف تكنولوجيا المعلومات. |
le Comité a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé par le Centre. | UN | 208 - وكررت اللجنة تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها لما أنجزه من أعمال. |
le Comité a réitéré la demande qu’il avait adressée aux organes subsidiaires de l’Assemblée générale d’utiliser des procès-verbaux non édités de leurs travaux. | UN | ١٠٣ - كررت اللجنة طلبها لﻷجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة أن تنظر في استخدام النصوص الحرفية غير المحررة لتسجيل وقائع اجتماعاتها. |
le Comité a réitéré son intérêt pour l'organisation de ces exercices militaires. | UN | أكدت اللجنة مرة أخرى اهتمامها بتنظيم هذه التدريبات العسكرية. |
le Comité a réitéré sa décision de contribuer activement à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأكدت اللجنة من جديد قرارها بشأن اﻹسهام بصورة نشطة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Au paragraphe 352, le Comité a réitéré sa recommandation, que le PNUD a acceptée, selon laquelle les accords relatifs aux services que le PNUD fournit au FNUAP et à l'UNOPS devraient être mis au point et appliqués à titre prioritaire. | UN | 198- في الفقرة 352، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يقوم، على سبيل الأولوية، بإعداد الصيغة النهائية لاتفاقات مستوى الخدمات المتعلقة بالخدمات التي يوفرها البرنامج الإنمائي لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وبتنفيذ هذه الاتفاقات. |
Au paragraphe 222, le Comité a réitéré ses recommandations précédentes tendant à ce que le Département de l'appui aux missions adopte les mesures voulues pour réduire les délais de recrutement aux postes vacants effectivement nécessaires. | UN | 88 - في الفقرة 222، أكد المجلس مجددا توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة الدعم الميداني التدابير المناسبة للحد من الوقت السابق على الاستقدام للوظائف الشاغرة التي هناك حاجة إليها |
Au paragraphe 107, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le FNUAP devrait mettre au point un système officiel d'enregistrement et d'évaluation de la prestation de ses fournisseurs. | UN | 543- في الفقرة 107، أعاد المجلس تأكيد توصيته بأن يستحدث الصندوق عملية لتسجيل أداء مورديه ورصده رسميا. |
le Comité a réitéré dans son rapport de 1998 sa recommandation selon laquelle l'Administration devrait, sans tarder, faire le nécessaire pour achever l'installation du système MINDER dans tous les bureaux extérieurs et introduire tous les éléments du système, de sorte que la comptabilité reflète avec exactitude les avoirs détenus par le HCR et par les partenaires opérationnels. | UN | وأعاد المجلس التأكيد في تقريره لعام 1998 على توصيته بأن تتخذ الإدارة إجراءات فورية لإتمام تركيب نظام `مايندر ' في جميع المكاتب الميدانية وأن تنفذ جميع جوانب النظام كيما تعبر السجلات تعبيرا صحيحا عن الأصول التي في حوزة المفوضية والشركاء المنفذين. |
Enfin, le Comité a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. | UN | 150 - وفي الختام، جددت اللجنة تأكيد دعمها للمركز وأعربت عن ارتياحها إزاء ما أنجزه من أعمال خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Au paragraphe 33, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que l'Administration exige de toutes les missions qu'elles respectent rigoureusement les critères applicables à la souscription d'engagements, tels qu'énoncés dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 15 - في الفقرة 33، كرّر المجلس توصيته السابقة القاضية بأن تكفل الإدارة التقيد الصارم لجميع البعثات بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بمعايير إنشاء الالتزامات. |
197. le Comité a réitéré sa demande tendant à ce que la Pologne fournisse des données démographiques plus détaillées conformément à la recommandation générale IV et des renseignements complets sur la situation des groupes ethniques. | UN | ١٩٧ - وجددت اللجنة التأكيد على طلبها بيانات ديموغرافية وإضافية عملا بالتوصية العامة الرابعة، وطلبها معلومات كاملة عن حالة الفئات اﻹثنية. |
62. le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le HCR doit superviser la clôture des comptes bancaires et effectuer les vérifications pour garantir le contrôle effectif du compte bancaire des bureaux extérieurs. | UN | 62- أكد المجلس من جديد توصيته بأن تتولى المفوضية رصد إغلاق الحسابات المصرفية، وتنفيذ ضوابط لكفالة فعالية الرقابة على الحسابات المصرفية في المكاتب الميدانية. |
le Comité a réitéré sa vive inquiétude devant les effets dévastateurs des campagnes militaires israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني. |