le Comité a répondu à quatre demandes de conseils relatifs à l'embargo sur les armes et une demande relative à diverses mesures de sanctions. | UN | وردت اللجنة على أربعة طلبات للحصول على إرشادات تتعلق بحظر توريد الأسلحة، وعلى طلب يتعلق بمختلف تدابير الجزاءات. |
le Comité a répondu le 19 mars, encourageant l'État à consulter la liste récapitulative publiée sur son site Web. | UN | وردت اللجنة في 19 آذار/مارس، وشجعت الدولة على الاطلاع على القائمة الموحدة المتاحة على الموقع الشبكي للجنة. |
Dans le cadre de son rôle de suivi de la mise en œuvre des mesures imposées par le Conseil, le Comité a répondu à chacune de ces demandes. | UN | وكجزء من دورها المتمثل في رصد تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس، ردت اللجنة على كل من تلك الطلبات. |
le Comité a répondu à ces observations en rappelant que l'article 39 (par. 2) du Pacte l'autorisait à établir son propre règlement intérieur, que les États parties avaient accepté de reconnaître. | UN | 142- وقد ردت اللجنة على هذه الملاحظات بالتذكير بأن الفقرة 2 من المادة 39 من العهد تبيح لها وضع نظامها الداخلي الذي اتفقت الدول الأطراف على الاعتراف به. |
Pendant cette crise humanitaire, le Comité a répondu de façon quasi instantanée aux demandes présentées par l'UNICEF, le CICR et plusieurs États Membres. | UN | وخلال هذه اﻷزمة اﻹنسانية، استجابت اللجنة بصورة فورية عمليا للطلبات المقدمة من اليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وعدة دول أعضاء. |
le Comité a répondu à trois communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. | UN | وردَّت اللجنة على ثلاثة طلبات خطية وردت من الدول الأعضاء لالتماس إرشادات بشأن جوانب شتى في نظام الجزاءات. |
le Comité a répondu à quatre demandes d'orientation ou d'information que des États Membres lui avaient adressées par écrit sur certains points du régime de sanctions. | UN | 16 - ردَّت اللجنة على خمسة استفسارات خطية واردة من الدول الأعضاء طلباً للتوجيهات و/أو المعلومات بشأن مختلف جوانب نظام الجزاءات. |
le Comité a répondu qu'il n'avait pas compétence pour contester ou réévaluer le montant de l'indemnisation proposée, et qu'il n'interviendrait donc pas auprès de l'État partie. | UN | وردت اللجنة بأنه ليس من اختصاصها أن تطعن في مبلغ التعويض أو أن تعترض عليه أو أن تعيد تقييمه، وأنها لن تتدخل لدى الدولة الطرف. |
le Comité a répondu qu'il n'avait pas compétence pour contester ou réévaluer le montant de l'indemnisation proposée, et qu'il n'interviendrait donc pas auprès de l'État partie. | UN | وردت اللجنة بأنه ليس من اختصاصها أن تطعن في مبلغ التعويض أو أن تعترض عليه أو أن تعيد تقييمه، وأنها لن تتدخل لدى الدولة الطرف. |
le Comité a répondu qu'il n'avait pas compétence pour contester ou réévaluer le montant de l'indemnisation proposée, et qu'il n'interviendrait donc pas auprès de l'État partie. | UN | وردت اللجنة بأنه ليس من اختصاصها أن تطعن في مبلغ التعويض أو أن تعترض عليه أو أن تعيد تقييمه، وأنها لن تتدخل لدى الدولة الطرف. |
le Comité a répondu qu'il continuait de suivre l'évolution en la matière et il a exprimé l'espoir qu'un projet de recherche pourrait être mené à bien pour aborder cette question, sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وردت اللجنة بأنها لا تزال تبحث التطورات بشأن هذه البدائل، معربة عن أملها في أن يتم القيام بمشروع أبحاث للتصدي لهذه القضية وذلك رهناً بتوافر الموارد المالية. |
le Comité a répondu qu'il n'avait pas compétence pour contester ou réévaluer le montant de l'indemnisation proposée, et qu'il n'interviendrait donc pas auprès de l'État partie. | UN | وردت اللجنة بأنه ليس من اختصاصها أن تطعن في مبلغ التعويض أو أن تعترض عليه أو أن تعيد تقييمه، وأنها لن تتدخل لدى الدولة الطرف. |
le Comité a répondu que sa jurisprudence se rapportant à l'article 4, qui traitait des droits intangibles énoncés dans le Pacte, ainsi que ses autres décisions prises au titre des articles 9 et 14 seraient peut—être un moyen plus efficace d'atteindre ces objectifs. | UN | وردت اللجنة على ذلك قائلة إن تطوير الفقه بموجب المادة ٤ التي تتناول الحقوق غير القابلة للتقييد الواردة في العهد والمبادئ الفقهية اﻷخرى المتعلقة بالمادتين ٩ و٤١ سيشكل طريقة أكثر فعالية لتحقيق هذه اﻷهداف. |
le Comité a répondu à quatre demandes d'orientations ou d'informations que des États Membres lui avaient adressées par écrit, relatives à certains points du régime de sanctions. | UN | 14 - ردت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من دول أعضاء تطلب التوجيه و/أو المعلومات بشأن مختلف جوانب نظام الجزاءات. |
Par ailleurs, le Comité a répondu à une demande d'éclaircissements sur la portée de l'embargo sur les armes et à une demande de complément d'informations relative à son application en haute mer. | UN | وفضلا عن ذلك، ردت اللجنة على طلب للحصول على إيضاح بشأن نطاق حظر الأسلحة وكذلك طلب للحصول على معلومات إضافية بخصوص إنفاذ القرار في أعالي البحار. |
Au cours de la période considérée, le Comité a répondu à huit demandes d'information ou d'éclaircissement présentées par des États Membres au sujet de la portée et de l'application de l'embargo sur les armes ou du gel des avoirs. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت اللجنة على ثمانية استفسارات أو طلبات توجيه من الدول الأعضاء بشأن نطاق تدابير حظر الأسلحة أو تجميد الأصول وتطبيقها. |
Pendant la période considérée, le Comité a répondu à deux demandes que des États Membres lui avaient adressées par écrit pour obtenir des précisions au sujet de certains aspects des mesures imposées par les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007). | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، ردت اللجنة على طلبين خطيين واردين من دولتين عضوين من أجل توضيح بعض جوانب التدابير المفروضة بموجب القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007). |
Pendant la période considérée, le Comité a répondu aux demandes de directives émanant d'États Membres et d'une organisation internationale sur toute une série de questions. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل. |
En organisant la réunion au Caire, le Comité a répondu au souhait exprimé par les organisations non gouvernementales internationales, palestiniennes et israéliennes de voir cette réunion se tenir au Moyen-Orient. Elle avait pour thème principal : «La question de Palestine : la responsabilité internationale 50 ans après». | UN | وبعقد الاجتماع في القاهرة، استجابت اللجنة للرغبة التي أبدتها المنظمات الدولية والفلسطينية والاسرائيلية غير الحكومية في عقد هذا الاجتماع بالشرق اﻷوسط، وموضوعه اﻷساسي هو: " قضية فلسطين: المسؤولية الدولية بعد ٥٠ عاما " . |
le Comité a répondu à quatre communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. | UN | وردَّت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من الدول الأعضاء تطلب توضيحات تتعلق ببعض جوانب نظام الجزاءات. |
le Comité a répondu à au moins 16 demandes d'information ou demandes d'éclaircissement présentées par des États Membres ou des organismes associés à l'ONU, dont la majorité concernait la portée et l'application du gel des avoirs. | UN | 36 - ردَّت اللجنة على ما لا يقل عن 16 استفسارا أو طلب لالتماس التوجيه تقدمت به الدول الأعضاء والهيئات المرتبطة بالأمم المتحدة، وتعلق معظم تلك الاستفسارات والطلبات بنطاق تدابير تجميد الأصول وتطبيقها. |