"le comité a relevé" - Traduction Français en Arabe

    • لاحظ المجلس
        
    • ولاحظ المجلس
        
    • ولاحظت اللجنة
        
    • لاحظت اللجنة
        
    • وجد المجلس
        
    • حدد المجلس
        
    • المجلس لاحظ
        
    • وأشار المجلس إلى
        
    • اللجنة لاحظت
        
    • وأشارت اللجنة إلى
        
    • أحاطت اللجنة
        
    • خلصت اللجنة إلى
        
    • أشار المجلس إلى
        
    • أشارت اللجنة
        
    • حددت اللجنة
        
    le Comité a relevé des lacunes dans les procédures de contrôle et de gestion des congés. UN لاحظ المجلس وجود أوجه قصور تعتري إجراءات مراقبة وعمليات إدارة شؤون الإجازات وتنظيمها.
    le Comité a relevé que le cahier des charges n'avait pas encore été signé. UN لاحظ المجلس أن الاختصاصات لم توقَّع بعد.
    le Comité a relevé les lacunes suivantes dans la gestion des fournitures médicales des missions : UN ولاحظ المجلس أوجه القصور التالية في مجال إدارة اللوازم الطبية في البعثات الميدانية:
    le Comité a relevé que quatre accords à long terme n'ont été signés qu'après coup. UN ولاحظ المجلس أنه لم يتم توقيع أربعة من هذه العقود إلا بعد بدء عملية الشراء.
    le Comité a relevé que ce problème se posait constamment depuis sa vingt-sixième session. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن التأخر في إصدار الوثائق كان محل استفهام دائم من جانبها منذ الدورة.
    À cet égard, le Comité a relevé, comme on le verra ci-après, plusieurs points faibles dans la manière dont le budget est établi et exécuté. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة وجود عدد من مواطن الضعف المتصلة بإعداد الميزانية وتنفيذها على النحو المبين أدناه.
    À la MINURSO, le Comité a relevé que les heures de vol supplémentaires prévues au budget étaient constamment sous-utilisées. UN في بعثة الصحراء الغربية أيضاً لاحظ المجلس اتجاهاً متسقاً ينحو إلى خفض استخدام ساعات الفائض المدرجة في الميزانية.
    le Comité a relevé plusieurs lacunes dans l'administration des contrats de louage de services. UN لاحظ المجلس وجود مواطن ضعف عدة تعتري إدارة عقود اتفاقات الخدمات الخاصة. النقل وإدارة السفر
    En ce qui concerne la gestion des biens, le Comité a relevé les insuffisances suivantes : UN وفي الوقت نفسه لاحظ المجلس أوجه القصور التالية في إدارة الأصول:
    le Comité a relevé l'absence d'indicateurs de résultats à ce niveau. UN كما لاحظ المجلس غياب مؤشرات أداء ثابتة تستخدم على المستوى القطري.
    le Comité a relevé certaines lacunes dans ce processus. UN ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية استلام وتفتيش البضائع.
    le Comité a relevé d'importantes carences dans les procédures de suivi des projets du Bureau régional pour l'Afrique; elles sont décrites dans les paragraphes ci-après. UN ولاحظ المجلس نقاط ضعف رئيسية في عمليات رصد المشاريع في المكتب الإقليمي لأفريقيا على النحو الموضح في الفقرات التالية.
    le Comité a relevé des points à améliorer en ce qui concerne l'enregistrement des contributions non acquittées et la communication des informations qui s'y rapportent. UN ولاحظ المجلس مجالات تحسن في تسجيل التعهدات المعلنة غير المدفوعة والإبلاغ عنها.
    le Comité a relevé que le régime fiscal des croupiers était spécifique et unique, ce que les auteurs ne contestaient pas. UN ولاحظت اللجنة أن النظام الضريبي الذي يحكم مديري موائد القمار خاص وفريد مـن نوعه، وهو الأمر الذي لا ينكره أصحاب البلاغ.
    le Comité a relevé qu'à la suite des nombreuses plaintes déposées par l'auteur, pas un seul responsable n'avait été arrêté ni poursuivi. UN ولاحظت اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    le Comité a relevé que le Gouvernement avait exprimé son intention de faire un nouveau versement en 2012. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012.
    le Comité a relevé qu'outre les montants indiqués au titre du chapitre 27D, des dépenses afférentes à la rénovation de l'infrastructure technologique étaient également inscrites au chapitre 31. UN لاحظت اللجنة الاستشارية أن الموارد لرفع مستوى الهياكل الأساسية للتكنولوجيا، واردة تحت البابين 27 دال و 31.
    En outre, le Comité a relevé l'absence de toute information pour les années 1992 et 1995. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة عدم وجود معلومات عن السنتين ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    le Comité a relevé plusieurs problèmes concernant le secteur des achats dans les missions politiques spéciales de taille modeste. UN وجد المجلس عدة مسائل تخص أمور المشتريات في بعثات سياسية خاصة ذات حجم متواضع.
    le Comité a relevé quelques erreurs de classement, que l'UNOPS a corrigées par la suite. UN حدد المجلس بعض الحالات التي حدثت فيها أخطاء محاسبية في التصنيف، وهي حالات صححها المكتب في وقت لاحق.
    Or le Comité a relevé les anomalies suivantes à cet égard. UN لكن المجلس لاحظ أوجه القصور التالية في هذا الصدد:
    le Comité a relevé que la plupart de ces insuffisances étaient signalées depuis plusieurs exercices biennaux, donnant lieu à la modification de rapports d'audit. UN وأشار المجلس إلى أن العديد من أوجه القصور هذه أشير إليها على مدى عدد من فترات السنتين، وهو ما أدى، في بعض الحالات إلى تعديل تقارير مراجعة الحسابات.
    Le Saint-Siège n’a pas répondu, mais le Comité a relevé que, au vu des renseignements disponibles, le niveau de participation de cet État ne s’était pas sensiblement modifié. UN ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته.
    le Comité a relevé que quelque 3 100 Palestiniens se trouvaient encore dans les prisons israéliennes où ils subissent des souffrances extrêmes. UN وأشارت اللجنة إلى أن ما يقرب من ١٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون الاسرائيلية يعانون أشد المعاناة.
    le Comité a relevé par ailleurs que les associations non enregistrées n'étaient pas autorisées à mener des activités au Bélarus. UN كما أحاطت اللجنة علماً بعدم قانونية عمل الجمعيات غير المسجّلة في بيلاروس.
    le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    S'agissant de l'ONU, le Comité a relevé ce qui suit : UN 123 - فيما يتعلق بالأمم المتحدة، أشار المجلس إلى ما يلي:
    le Comité a relevé l'absence de définition de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation sénégalaise. UN أشارت اللجنة إلى خلو التشريع السنغالي من تعريف للتمييز ضد المرأة.
    78. le Comité a relevé plusieurs aspects positifs, en particulier : UN 78- حددت اللجنة جوانب إيجابية متعددة منها بصورة خاصة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus