Le Secrétariat a nommé, avec l'approbation du Comité, un groupe d'experts indépendants qui est chargé de conseiller le Comité au sujet de ses travaux. | UN | قامت الأمانة العامة بموافقة اللجنة بتعيين فريق من الخبراء المستقلين لإسداء المشورة إلى اللجنة بشأن عملها. |
Les paragraphes 10 et 11 du projet de résolution exposent les décisions prises par le Comité au sujet de ces questions. | UN | وترد المقررات التي اتخذتها اللجنة بشأن تلك المسائل في الفقرتين ١٠ و ١١ من مشروع القرار. |
2.1 Préoccupations exprimées par le Comité au sujet de la définition inadéquate de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans la Constitution, conformément à l'Article premier de la Convention | UN | قلق اللجنة بشأن عدم كفاية تعريف التمييز على أساس نوع الجنس في الدستور وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية |
Il a précisé qu'il consulterait les personnes qui seraient nouvellement désignées par le Comité au sujet de ces deux questions. | UN | وقال بأنه سيتشاور مع المرشحين الجدد لعضوية اللجنة فيما يتعلق بالأمرين. |
8. Se félicite des propositions faites par le Comité au sujet de son futur programme de travail; | UN | 8 - ترحب بالمقترحات المقدمة من اللجنة فيما يتعلق ببرنامج عملها القادم؛ |
Le 7 avril 2009, l'État partie a répondu aux observations présentées par le requérant le 2 février 2009 ainsi qu'aux préoccupations exprimées par le Comité au sujet de la façon dont le requérant avait été traité lors de son renvoi en Inde. | UN | في 7 نيسان/أبريل 2009، ردت الدولة الطرف على رسالة صاحب الشكوى المؤرخة 2 شباط/فبراير 2009 وكذا على ما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء الطريقة التي عومل بها صاحب الشكوى أثناء ترحيله إلى الهند. |
157. L'Autorité palestinienne recevra un rapport confidentiel exposant les décisions prises par le Comité au sujet de chacune des réclamations de cette tranche. | UN | 157- وستزوَّد السلطة الفلسطينية بتقرير سري يعرض قرارات الفريق فيما يتعلق بكل مطالبة في هذه الدفعة. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme spécifique pour veiller à ce que les constatations formulées par le Comité au sujet de communications individuelles au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte soient systématiquement suivies d’effet. | UN | ينبغي إنشاء آلية محددة لكفالة التنفيذ المنهجي لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن كل رسالة بمفردها بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme spécifique pour veiller à ce que les constatations formulées par le Comité au sujet de communications individuelles au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte soient systématiquement suivies d’effet. | UN | ينبغي إنشاء آلية معينة لضمان الانتظام في تنفيذ اﻵراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن بلاغات اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
25. Mme CHANET remercie le Groupe de travail de s’être employé à respecter la décision prise par le Comité au sujet de la présentation des listes de points à traiter. | UN | ٥٢- السيدة شانيه أعربت عن تقديرها لجهود الفريق العامل المبذولة استجابة لقرار اللجنة بشأن عرض قوائم القضايا. |
De ce fait, le 9 mai 1995, le Secrétaire du Comité a informé M. Chhatwal de la décision prise par le Comité au sujet de sa demande. | UN | وبناء عليه، أبلغ أمين اللجنة السيد شاتوال قرار اللجنة بشأن طلبه في ٩ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Un résumé des conclusions de l'évaluation de la gestion des risques concernant l'hexachlorobutadiène figure en annexe à la présente note, avec les recommandations formulées par le Comité au sujet de cette substance. | UN | ويرِد ملخص عن الاستنتاجات التي توصل إليها تقييم إدارة المخاطر إلى جانب توصية اللجنة بشأن البيوتادايين السداسي الكلور في مرفق هذه المذكرة. |
Il fait valoir que la présente communication et plusieurs autres communications ont été enregistrées en violation des dispositions du Protocole facultatif, qu'aucune disposition ne l'oblige à les prendre en considération, et que les décisions prises par le Comité au sujet de ces communications seront considérées comme < < non valides > > . | UN | وهي تؤكد أن ما حدث من تسجيل هذا البلاغ، هو وعدة بلاغات أخرى، يشكل انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري؛ وأنه لا توجد أي أسس قانونية تجعل الدولة الطرف تأخذ هذه البلاغات في الاعتبار؛ وأن أي قرار تتخذه اللجنة بشأن هذه البلاغات سيُعتَبر غير سليم من الناحية القانونية. |
Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur chargé du suivi des décisions au sujet des requêtes a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur chargé du suivi des décisions au sujet des requêtes a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر الخاص المعني بالمتابعة مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال أعرب له عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر الخاص المعني بالمتابعة مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال أعرب له عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
8. Se félicite des propositions faites par le Comité au sujet de son futur programme de travail; | UN | 8 - ترحب بالمقترحات المقدمة من اللجنة فيما يتعلق ببرنامج عملها في المستقبل؛ |
8. Se félicite des propositions faites par le Comité au sujet de son futur programme de travail; | UN | 8 - ترحب بالمقترحات المقدمة من اللجنة فيما يتعلق ببرنامج عملها في المستقبل؛ |
Le 7 avril 2009, l'État partie a répondu aux observations présentées par le requérant le 2 février 2009 ainsi qu'aux préoccupations exprimées par le Comité au sujet de la façon dont le requérant avait été traité lors de son renvoi en Inde. | UN | في 7 نيسان/أبريل 2009، ردت الدولة الطرف على رسالة صاحب الشكوى المؤرخة 2 شباط/فبراير 2009 وكذا على ما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء الطريقة التي عومل بها صاحب الشكوى أثناء ترحيله إلى الهند. |
76. L'Autorité palestinienne recevra des rapports exposant les décisions prises par le Comité au sujet de chacune des réclamations de cette tranche. | UN | 76- وستوافى السلطة الفلسطينية بتقارير تعرض قرارات الفريق فيما يتعلق بكل مطالبة في هذه الدفعة. |
35. Avant d'examiner les recommandations formulées par le Comité au sujet de l'indemnisation des réclamations indépendantes et des réclamations < < E4 > > ordinaires de la vingthuitième tranche, il importe de rappeler la démarche suivie en matière de vérification et d'évaluation des réclamations. | UN | 35- ومن المهم قبل مناقشة توصيات الفريق المحددة للتعويض عن المطالبات المستقلة والمطالبات العادية من الفئة " هاء-4 " في الدفعة الثامنة والعشرين إعادة ذكر نهج الفريق في التحقق من هذه المطالبات وتقييمها. |
J'ai depuis reçu du Président du Comité une autre lettre, datée du 4 août 1993 (S/26040/Add.1), qui contient une recommandation formulée par le Comité au sujet de la demande présentée par l'Albanie au titre des dispositions de l'Article 50. | UN | وتلقيت اﻵن رسالة أخرى، مؤرخة ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ )الوثيقة S/26040/Add.1(، موجهة إلي من رئيس اللجنة، يقدم فيها توصية وضعتها اللجنة بالنظر إلى الطلب الذي قدمته ألبانيـــا بموجب أحكــام المادة ٥٠. |