"le comité compte que" - Traduction Français en Arabe

    • وتتوقع اللجنة أن
        
    • وتتوقع اللجنة من
        
    • وتتوقع اللجنة الاستشارية أن
        
    • تتوقع اللجنة أن
        
    • واللجنة على ثقة من أن
        
    • وتأمل اللجنة في أن
        
    • واللجنة على ثقة بأن
        
    • وتثق اللجنة في أن
        
    • وتتوقَّع اللجنة من
        
    • وتثق اللجنة في أنه
        
    • واللجنة الاستشارية على ثقة من أن
        
    • وتنتظر اللجنة أن
        
    • ترجو اللجنة أن
        
    • واللجنة على ثقة من أنه
        
    • تتوقع اللجنة من
        
    le Comité compte que l'État partie présentera ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    le Comité compte que la MINUAD ne ménagera aucun effort pour exécuter tous les projets en suspens et prévus dans les meilleurs délais. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل العملية المختلطة كل جهد لتنفيذ المشاريع التي لم تنجَز بعد، والمشاريع المقررة، في حينها.
    le Comité compte que l'État partie présentera par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها كل خمس سنوات بعد ذلك، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    le Comité compte que les demandes en instance seront réglées rapidement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يجري بسرعة تسوية مطالبات الوفاة والعجز المتبقية.
    le Comité compte que cela se fera sans préjudice de l'utilisation optimale des ressources existantes. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن هذا سيتم مع إيلاء الاعتبار الواجب للاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    le Comité compte que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une telle omission ne se reproduise pas. UN واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى.
    le Comité compte que la présentation du prochain projet de budget sera de meilleure qualité. UN وتأمل اللجنة في أن يعكس مشروع الميزانية المقبل أوجه التحسين في العرض.
    le Comité compte que les règlements en vigueur en ce qui concerne l'usage à des fins personnelles de véhicules des Nations Unies seront strictement appliqués. UN وتتوقع اللجنة أن تنفذ بشكل صارم اﻷحكام المتعلقة بالاستخدام الشخصي لمركبات اﻷمم المتحدة.
    le Comité compte que cette nouvelle situation fera l'objet d'un suivi rigoureux. UN وتتوقع اللجنة أن يجري تتبع هذا الأمر عن كثب.
    le Comité compte que les dépenses prévues pourront être financées au moyen des crédits qui auront été approuvés. UN وتتوقع اللجنة أن تستوعب هذه الاحتياجات ضمن الاعتمادات الموافق عليها.
    le Comité compte que ces nouveaux postes seront affectés de manière à assurer une couverture radiophonique aussi étendue que possible et à renforcer les capacités locales dans ce domaine. UN وتتوقع اللجنة أن يجري نشر الوظائف الجديدة بما يكفل تحقيق أقصى تغطية للبث الإذاعي وتعزيز القدرات المحلية في هذا المضمار.
    le Comité compte que les tribunaux recevront des directives dans ce sens. UN وتتوقع اللجنة أن تسترشد المحاكم في عملها بما ذُكر.
    le Comité compte que la Mission n'épargnera aucun effort pour mettre rapidement en place les moyens aériens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وتتوقع اللجنة أن يُبذل كل جهد ممكن لضمان توفير الأصول الجوية اللازمة على وجه السرعة من أجل ضمان امتلاك البعثة القدرة على الاضطلاع بولايتها.
    le Comité compte que l'État partie présentera par la suite un rapport tous les cinq ans, comme prévu par le Comité. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل 5 سنوات، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    le Comité compte que le Secrétaire général instituera des mesures plus strictes permettant de réduire les dépenses afférentes aux voyages. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يضع الأمين العام تدابير أشد صرامة لاحتواء تكاليف السفر والحد من النفقة المتصلة بالسفر.
    Malgré les retards intervenus dans la mise en service d'Umoja, le Comité compte que la mise en application des normes IPSAS continue de progresser comme prévu. UN ورغم التأخر في إدخال نظام أوموجا طور التشغيل، تتوقع اللجنة أن يظل التقدم المحرز نحو تطبيق المعايير على المسار الصحيح.
    le Comité compte que l'administration de la Mission affinera la présentation du budget axé sur les résultats pour les projets à venir. UN واللجنة على ثقة من أن إدارة البعثة ستحسن عرض الميزنة القائمة على أساس النتائج في وثائق ميزانيتها في المستقبل.
    le Comité compte que les mécanismes mis en place pour vérifier la qualité de la gestion seront mis à profit pour suppléer à toute lacune éventuelle. UN وتأمل اللجنة في أن يتم تطبيق الآليات القائمة لرصد الأداء الإداري لمعالجة أي أوجه قصور.
    le Comité compte que cette recommandation du Comité des commissaires aux comptes sera rapidement appliquée par le Secrétaire général. UN واللجنة على ثقة بأن الأمين العام سينفذ توصية المجلس هذه في الوقت المناسب.
    le Comité compte que des efforts seront faits pour pourvoir les postes vacants en temps voulu. UN وتثق اللجنة في أن جهدا سيبذل لشغل الشواغر في الوقت المناسب.
    le Comité compte que l'État partie présentera par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقَّع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدِّم تقريراً كل خمس سنوات بعد ذلك، على النحو المُتوخَّى من قِبل اللجنة.
    le Comité compte que si le système aérien sans pilote venait à être déployé, les dépenses correspondantes seront présentées dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وتثق اللجنة في أنه إذا ما نشرت تلك المنظومة، فإن النفقات ذات الصلة بذلك ستبين في تقرير الأداء.
    le Comité compte que les résultats de cette analyse lui seront présentés pour examen. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن نتائج الاستعراض سترفع إليها للنظر فيها.
    le Comité compte que ces postes soient rapidement pourvus. UN وتنتظر اللجنة أن يتم ملء الشواغر على وجه السرعة.
    A cet égard, le Comité compte que le Secrétaire général s'efforcera encore davantage de recueillir des contributions volontaires, qui aideront aussi à assurer les liquidités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم.
    le Comité compte que l'ONUCI fera part, à d'autres opérations de maintien de la paix de l'expérience qu'elle aura acquise et des enseignements qu'elle aura tirés à cet égard. UN واللجنة على ثقة من أنه سيجري تبادل خبرات العملية والدروس المستفادة مع عمليات أخرى لحفظ السلام.
    Qui plus est, vu l'ampleur des activités d'achat menées par l'ensemble des opérations de maintien de la paix, le Comité compte que toutes les missions profiteront de ces remises lorsqu'elles existent et, si ce n'est pas le cas, useront de leur influence pour en bénéficier. UN وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة المشتريات المضطلع بها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus