Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur savait que l'examen en appel de son cas était imminent. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه. |
Compte tenu des paragraphes précédents, le Comité conclut que l'auteur n'a pas étayé ses allégations de violation des articles 7, 9, 17 et 23 du Pacte aux fins de la recevabilité de sa communication. | UN | وعلى ضوء ما ورد في الفقرات السابقة تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قصّر، لأغراض المقبولية، في تقديم أدلة كافية لإثبات ادعائه بوقوع انتهاك للمواد 7 و9 و17 و23 من العهد. |
6.8 Vu ce qui précède, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 6-8 وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد كافة سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
le Comité conclut que l'auteur a été victime d'une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للفقرة 1 من المادة 9. |
le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Étant donné ce qui précède, le Comité conclut que l'auteur a été soumis à un traitement cruel, inhumain et dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur, son mari et leurs deux enfants ont été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
11. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité conclut que l'auteur a droit à un recours utile incluant sa protection contre un renvoi en Chine, en l'absence d'assurances diplomatiques adéquates, et à une indemnisation appropriée pour la durée de la détention dont elle a été victime. | UN | 11- وعملا بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن لصاحبة البلاغ الحق في الحصول على سبيل انتصاف مناسب يؤمن لها الحماية من الإبعاد إلى جمهورية الصين الشعبية من دون ضمانات كافية، فضلاً عن تعويضها على نحو وافٍ عن فترة الاحتجاز الطويلة التي قضتها. |
En conséquence, le Comité conclut que l'auteur est victime d'une violation de l'article 14, paragraphe 5, du Pacte. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ هو ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que l'auteur n'a pas montré qu'il était fondé à se déclarer victime d'une violation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم ادعاء بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le Comité conclut que l'auteur n'a pas démontré l'existence de violations du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 10 من العهد. |
Par conséquent, le Comité conclut que l'auteur n'a pas démontré l'existence de violations du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 10 من العهد. |
En conséquence, à la lumière de l'étendue limitée de l'examen entrepris par le Tribunal suprême dans le cas de l'auteur, le Comité conclut que l'auteur est victime d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ولذلك، وفي ضوء نطاق المراجعة المحدود الذي طبقته المحكمة العليا في حالة صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ هو ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Étant donné que la procédure constitutionnelle est en cours, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes pour ses griefs. | UN | وبالنظر إلى الطعن الدستوري قيد النظر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بشـأن هذه الادعاءات. |
le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes ni établi qu'ils auraient été inefficaces dans les circonstances de l'espèce. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته. |
le Comité conclut que l'auteur n'a pas montré qu'il pouvait être considéré comme victime d'une violation du Pacte du fait de l'interdiction dont il était frappé. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يمكن أن يعتبر ضحية لانتهاك العهد فيما يتعلق بالتجريد من الأهلية لهذه المناصب. |
le Comité conclut que l'auteur n'a pas montré qu'il pouvait être considéré comme victime d'une violation du Pacte du fait de l'interdiction dont il était frappé. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يمكن أن يعتبر ضحية لانتهاك العهد فيما يتعلق بالتجريد من الأهلية لهذه المناصب. |
le Comité conclut que l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que l'exclusion de son avocat était illégale ou arbitraire, que le conseil a été nommé contre sa volonté ou qu'il n'était pas qualifié pour assurer une représentation légale efficace. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض مقبولية بلاغه، أدلة تثبت أن إبعاد محاميه من المحاكمة قد شكل فعلاً غير قانوني أو فعلاً تعسفياً، وأن محاميه قد عُين رغماً عنه، أو أنه لم يكن مؤهلاً لتمثيله تمثيلاً قانونياً فعالاً. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur n'a pas étayé son allégation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة بالمعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Pour ces raisons, le Comité conclut que l'auteur n'a pas fondé ses allégations et que, par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ادعاءاته، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Pour ces raisons, le Comité conclut que l'auteur n'a pas fondé ses allégations et que, par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ادعاءاته، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur, son mari et leurs deux enfants ont été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
11. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, le Comité conclut que l'auteur a droit à un recours utile incluant sa protection contre un renvoi en Chine, en l'absence d'assurances diplomatiques adéquates, et à une indemnisation appropriée pour la durée de la détention dont elle a été victime. | UN | 11- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن لصاحبة البلاغ الحق في الحصول على سبيل انتصاف مناسب يؤمن لها الحماية من الإبعاد إلى جمهورية الصين الشعبية من دون ضمانات كافية، فضلاً عن تعويضها على نحو وافٍ عن فترة الاحتجاز الطويلة التي قضتها. |