le Comité constate que les pièces jointes attestent cet élément de perte. | UN | ويرى الفريق أن عنصر المطالبة تؤيده أدلة مستندية كافية. |
le Comité constate que les estimations des déductions à opérer sont étayées par les justificatifs produits. | UN | ويرى الفريق أن هذه الاقتطاعات المقدرة تدعمها الأدلة. |
le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent d'établir ni la réalité ni le montant d'une quelconque perte. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تأييداً لعنصر الخسارة هذا غير كافية لإثبات الواقعة أو مبلغ أية خسارة. |
82. le Comité constate que les pièces justificatives fournies confirment que le prix des deux chargements, tel qu'il figurait dans le contrat, a été majoré de DK 69 078 après la libération du Koweït. | UN | 82- يرى الفريق أن هذه الأدلة تثبت أن السعر التعاقدي للشحنتين زاد بمبلغ 078 69 ديناراً كويتياً بعد تحرير الكويت. |
83. le Comité constate que les sommes déposées sur les comptes devaient être intégralement dépensées en Iraq et n'étaient pas transférables. | UN | 83- يخلص الفريق إلى أن الأموال المودعة في الحسابين كانت مخصصة لإنفاقها بالكامل في العراق وأنها لم تكن قابلة للتحويل. |
284. le Comité constate que les factures impayées portent sur des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | 284- وتبين للفريق أن الفواتير غير المدفوعة تتعلق بعمل تم قبل 2 أيار/مايو 1990. |
le Comité constate que les titres de quatre sous-programmes (2, 4, 5 et 6) sur six ont été conservés tels quels pour le prochain exercice biennal, alors que les sous-programmes 1 (Coopération économique régionale) et 3 (Dépaupérisation par la croissance économique et le développement social) ont été chacun subdivisés en trois sous-programmes pour obtenir six nouveaux sous-programmes. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه قد أُبقيت دون أي تعديلات، فيما يتعلق بفترة السنتين المقبلة، عناوين أربعة برامج فرعية )٢ و ٤ و ٥ و ٦( من بين ستة برامج فرعية في فترة السنتين الحالية، مع القيام في نفس الوقت بتقسيم البرنامج الفرعي ١، التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، والبرنامج الفرعي ٣، تخفيف وطأة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، إلى ثلاثة برامج فرعية، مما يعني وجود ستة برامج فرعية جديدة. |
Bien que le dixième billet à ordre n'ait pas été émis avant septembre 1990, le Comité constate que les travaux réalisés par Fusas en vertu du contrat correspondant ont été achevés en février 1990. | UN | ومع أن السند الإذني العاشر لم يصدر حتى أيلول/سبتمبر 1990، فإن الفريق يرى أن شركة فوساس أنجزت الأداء بموجب العقد ذي الصلة في شباط/فبراير 1990. |
485. Sur la base des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les frais invoqués sont correctement indiqués et s'avèrent raisonnables. | UN | 485- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن هذه التكاليف مبينة على نحو صحيح ومعقولة. |
le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent pas d'établir la réalité et le montant d'une perte quelconque. | UN | ويرى الفريق أن الإثبات المقدم تأييداً لعنصر الخسارة هذه غير كاف لإثبات الواقعة وتحديد قيمة أية خسارة. |
le Comité constate que les estimations des déductions à opérer sont étayées par les justificatifs produits. | UN | ويرى الفريق أن هذه الاقتطاعات المقدرة تدعمها الأدلة. |
le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent d'établir ni la réalité ni le montant d'une quelconque perte. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تأييداً لعنصر الخسارة هذا غير كافية لإثبات الواقعة أو مبلغ أية خسارة. |
le Comité constate que les pièces produites à l'appui de cet élément de perte ne permettent pas d'établir la réalité et le montant d'une perte quelconque. | UN | ويرى الفريق أن الإثبات المقدم تأييداً لعنصر الخسارة هذه غير كاف لإثبات الواقعة وتحديد قيمة أية خسارة. |
143. le Comité constate que les procédures d'achat utilisées par le Génie étaient raisonnables étant donné les circonstances. | UN | 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف. |
155. le Comité constate que les procédures d'achat utilisées par le Génie étaient raisonnables étant donné les circonstances. | UN | 155- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف. |
le Comité constate que les éléments fournis par Overseas Bechtel ne lui permettent pas de calculer avec un degré de certitude raisonnable les bénéfices que la société pouvait escompter du projet. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين. |
101. le Comité constate que les dépenses sont en totalité liées aux tentatives faites par MCK pour obtenir le paiement d'une partie des sommes présentées comme des pertes liées aux contrats. | UN | 101- يرى الفريق أن هذه المصاريف قد تكبدتها الشركة في محاولاتها استرجاع جزء من المبالغ المطالَب بها كخسائر عقد. |
86. En ce qui concerne la portion du quatrième marché qui devait être payée en dollars des ÉtatsUnis, le Comité constate que les montants en cause correspondent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. | UN | 86- وفيما يتعلق بالجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة من العقد الرابع، يرى الفريق أن هذه المبالغ هي ديون والتزامات على العراق ناجمة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
421. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que les capacités des réservoirs de Wafra ont été surévaluées. | UN | 421- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن سعة صهاريج التخزين الموجودة في الوفرة مغالى فيها. |
421. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que les capacités des réservoirs de Wafra ont été surévaluées. | UN | 421- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن سعة صهاريج التخزين الموجودة في الوفرة مغالى فيها. |
289. le Comité constate que les sommes retenues au titre des sept contrats devaient être versées avant le 2 mai 1990. | UN | وتبين للفريق أن المبالغ المحتجزة والتي لم تسدد عن العقود السبعة جميعها كانت مستحقة الدفع قبل 2 أيار/مايو 1990. |
le Comité constate que les titres de quatre sous-programmes (2, 4, 5 et 6) sur six ont été conservés tels quels pour le prochain exercice biennal, alors que les sous-programmes 1 (Coopération économique régionale) et 3 (Dépaupérisation par la croissance économique et le développement social) ont été chacun subdivisés en trois sous-programmes pour obtenir six nouveaux sous-programmes. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه قد أُبقيت دون أي تعديلات، فيما يتعلق بفترة السنتين المقبلة، عناوين أربعة برامج فرعية )٢ و ٤ و ٥ و ٦( من بين ستة برامج فرعية في فترة السنتين الحالية، مع القيام في نفس الوقت بتقسيم البرنامج الفرعي ١، التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، والبرنامج الفرعي ٣، تخفيف وطأة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، إلى ثلاثة برامج فرعية، مما يعني وجود ستة برامج فرعية جديدة. |
214. Appliquant ce principe à la réclamation présentée par Montaza, le Comité constate que les demandes de règlement des cinq factures émises après le 2 mai 1990 n'ont pas donné lieu à une perte constituée avant juillet 1992 au plus tôt. | UN | 214- وبتطبيق هذا المبدأ على مطالبة شركة Montaza، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتصلة بالفواتير الخمس الصادرة بعد 2 أيار/مايو 1990 لم تتبلور بوصفها خسارة إلا بعد انقضاء تاريخ الدفع في تموز/يوليه 1992 كأدنى تقدير. |
485. Sur la base des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les frais invoqués sont correctement indiqués et s'avèrent raisonnables. | UN | 485- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن هذه التكاليف مبينة على نحو صحيح ومعقولة. |
405. Concernant les travaux d'irrigation et de drainage de Rumaitha, le Comité constate que les pertes liées au contrat dont National Engineering fait état se rapportent entièrement à des travaux antérieurs au 2 mai 1990. | UN | 405- وفيما يتعلق بمشروع روميثا للري والصرف، يرى الفريق أن ما تدعيه الشركة من خسائر عقود تتصل بالكامل بأشغال تم إنجازها قبل 2 أيار/مايو 1990. |