"le comité consultatif avait" - Traduction Français en Arabe

    • وكانت اللجنة الاستشارية قد
        
    • وقد علقت اللجنة الاستشارية
        
    • وذكرت اللجنة الاستشارية
        
    • أعربت اللجنة الاستشارية
        
    • إن اللجنة الاستشارية
        
    • وأشارت اللجنة الاستشارية
        
    le Comité consultatif avait fait remarquer que le progiciel devait être conçu pour prendre pleinement en compte ces normes. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى ضرورة تصميم هذه النظم بشكل مراع تماما للمعايير.
    Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité consultatif avait indiqué que le Secrétaire général envisageait de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police; cependant, le programme élargi devait être financé à l'aide de contributions volontaires. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت، في الفقرة ٥٠ من تقريرها، إلى أن نية اﻷمين العام كانت تتجه إلى زيادة القوة إلى ٠٠٠ ١٠ فرد؛ ولكن كان من المرتأى تمويل البرنامج الموسع من التبرعات.
    le Comité consultatif avait indiqué qu’il n’avait pas d’objection à la demande du Secrétaire général, pour autant que les quatre postes nécessaires soient pourvus par transfert. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت إلى أنه ليس لديها اعتراض على طلب اﻷمين العام، على أن تلبى الحاجة إلى الوظائف اﻷربع عن طريق إعادة النقل.
    le Comité consultatif avait fait observer qu'il serait souhaitable de concevoir ces derniers en tenant pleinement compte des exigences des premières. UN وقد علقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على استصواب أن تراعي هذه النظم مراعاة كاملة الاحتياجات المفصلة التي تتطلبها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En formulant sa recommandation, le Comité consultatif avait précisé que son intention n'était pas de réduire le volume proposé des services, mais qu'il contestait le coût estimatif de ces services, ajoutant que si le coût de ce volume de service s'avérait en fait être supérieur, les ressources supplémentaires nécessaires pourraient être demandées dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget. UN وذكرت اللجنة الاستشارية عند إبداء هذه التوصية أنها لا تنوي تخفيض حجم الخدمات المقترحة وإنما تتشكك في التكاليف المقدرة. كما ذكرت أنه إذ إتضح أن التكاليف الفعلية لحجم الخدمات أعلى من المقدر، يمكن عرض احتياجات اضافية في تقارير اﻷداء المتعلقة بالميزانية.
    le Comité consultatif avait recommandé que ces questions soient soumises pour examen à la CFPI, puis à l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بعرض مثل هذه المسائل على لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك على الجمعية العامــة في نهايــة المطــاف، من أجل القيام بالاستعراض اللازم.
    le Comité consultatif avait recommandé que ces questions soient soumises pour examen à la CFPI, puis à l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بعرض مثل هذه المسائل على لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك على الجمعية العامــة في نهايــة المطــاف، من أجل القيام بالاستعراض اللازم.
    le Comité consultatif avait fait observer qu'il serait souhaitable que ce dernier soit conçu pour tenir pleinement compte des exigences des premières. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد نوهت بأن النظم الأخيرة ينبغي أن تصمم كي تراعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كل المراعاة.
    Aux paragraphes 19 et 20 de son rapport publié sous la cote A/52/911, le Comité consultatif avait formulé des recommandations concernant l’arrangement adopté par la MINURCA pour la nourriture des contingents. UN ٤ - وكانت اللجنة الاستشارية قد أدرجت في الفقرتين ١٩ و ٢٠ من تقريرها الوارد في الوثيقة A/52/911 توصيات بشأن الترتيبات المعمول بها في البعثة لتغذية الوحدات العسكرية.
    Dans son rapport, le Comité consultatif avait demandé au Comité des commissaires aux comptes de suivre les mesures prises par l'Administration pour réduire sensiblement tout à la fois les arriérés dus par des membres du personnel et le laps de temps durant lequel les montants considérés demeuraient non réglés. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت في تقريرها ذاك إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يتابع التدابير التي تتخذها الإدارة للحد بقدر كبير من المبالغ التي يفوت موعد تسديدها من الموظفين وتقليل المدة الزمنية التي تظل فيها هذه المبالغ غير مسددة.
    le Comité consultatif avait recommandé l'établissement de rapports annuels, mais rétrospectivement, il estime qu'il convient de disposer de rapports plus fréquents sur l'état d'avancement de grands projets en évolution constante et entraînant beaucoup de changements, tels que le plan-cadre d'équipement. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بالإبلاغ سنويا عن مشاريع التشييد، ولكن الدروس المستفادة جعلتها ترى أن تقديم تقارير مرحلية أكثر تواترا بشأن المشاريع الضخمة الدينامية والتحويلية، من قبيل المخطط العام لتجديد مباني المقر، أمر ضروري.
    le Comité consultatif avait recommandé que les liens de coordination et de coopération entre l'équipe de pays des Nations Unies et la Mission soient clairement définis dans le projet de budget pour 2007/08. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن توضح الميزانية المقترحة لــ 2007/2008 ترتيبات التنسيق والتعاون بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة.
    le Comité consultatif avait expliqué qu'il fallait parvenir à un équilibre entre la vocation internationale de l'UNICEF et les besoins des programmes, le souci d'un bon rapport coût-efficacité et la nécessité de favoriser les compétences locales au moyen d'administrateurs recrutés sur le plan national. UN 395 - وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت على ضرورة الموازنة بين الطبيعة الدولية لعمل اليونيسيف وبين الاحتياجات البرنامجية وفعالية التكلفة وضرورة تكوين وتطوير خبرات محلية على أيدي مهنيين وطنيين.
    Dans son précédent rapport sur les questions transversales, le Comité consultatif avait déjà estimé que le retard important accusé dans la mise en place du système de gestion des rations faisait perdre une occasion de gagner en efficacité (A/66/718, par. 101 et A/65/743, par. 62). UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في تقريرها الأخير عن المسائل الشاملة عن رأي مفاده أن التأخير الطويل في تنفيذ النظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة يمثل فرصة ضائعة لتحقيق الكفاءة (A/66/718، الفقرة 101، و A/65/743، الفقرة 62).
    Dans son rapport (A/61/815, par. 44), le Comité consultatif avait fait savoir qu'il n'était pas convaincu qu'une représentation par plus d'un juge soit vraiment nécessaire en ce qui concernait les décisions à prendre en première instance. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أشارت في تقريرها (الفقرة 44 من الوثيقة A/61/815) إلى عدم اقتناعها بأنه يلزم بالفعل وجود أكثر من قاض واحد في ما يتعلق بالقرارات المتخذة في محكمة من المستوى الأول.
    Dans son rapport y relatif, le Comité consultatif avait indiqué qu'il s'attendait à ce que les diminutions correspondantes soient clairement indiquées dans les budgets des missions (A/60/807, par. 33). UN وكانت اللجنة الاستشارية قد ذكرت في تقريرها بهذا الشأن أنها تتوقع أن يشار بصورة واضحة في ميزانيات البعثات إلى أوجه الانخفاض فيها (A/60/807، الفقرة 33).
    Au paragraphe II.21 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, le Comité consultatif avait demandé un réexamen du classement du poste de Chef du Service du désarmement à Genève, alors classé à D-1. UN ثانيا - 25 وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت، في الفقرة ثانيا - 21 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001، إعادة النظر في الرتبة مد-1 التي يشغلها رئيس فرع نزع السلاح في جنيف.
    Le Comité consultatif note que, dans son rapport relatif à l'exercice biennal achevé le 31 décembre 1991, le Comité des commissaires aux comptes avait également appelé l'attention sur le manque de contrôle budgétaire efficace des fonds d'affectation spéciale; le Comité consultatif avait longuement examiné la question dans son rapport connexe (A/47/500). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس قد وجه الانتباه أيضا، في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٩١، إلى عدم وجود رقابة ميزانوية فعالة فيما يختص بالصناديق الاستئمانية؛ وقد علقت اللجنة الاستشارية تعليقا مستفيضا على الموضوع في تقريرها ذي الصلة )A/47/500(.
    Plus précisément, au paragraphe 8 du document A/50/798, le Comité consultatif avait souligné que " si la présentation sous forme de tableaux et de graphiques doit être encouragée, celle-ci ne doit pas dispenser le Secrétariat de justifier par écrit le montant des ressources nécessaires " . UN وذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من الوثيقة A/50/798 بصفــة خاصــة أنــه " ينبغي التشجيع على تقديم المعلومات في شكل جداول ورسوم بيانية ولكن ينبغي ألا يحل ذلك محل التوضيحات الكتابية ... " .
    le Comité consultatif avait la très nette impression qu’il subsistait de nombreuses inconnues quant aux technologies utilisées à l’ONU. UN أعربت اللجنة الاستشارية عن اقتناعها بأنه لا يبدو أن هناك معرفة شاملة بحالة التكنولوجيا في اﻷمم المتحدة.
    le Comité consultatif avait approuvé l'approche prudente adoptée par ONU-Habitat en ce qui concernait les prévisions en matière de revenus et avait encouragé l'Organisation à continuer à faire preuve de prudence pour la gestion de ses ressources. UN وقال إن اللجنة الاستشارية وافقت على النهج المحافظ الذي اعتمده موئل الأمم المتحدة في وضع توقعات الايرادات المستقبلية، وشجعت المنظمة على مواصلة النهج الحصيف الذي تتبعه في إدارة مواردها.
    4. le Comité consultatif avait indiqué que les modalités pratiques de la mise en place d'un réseau mondial privé devaient être examinées plus avant et qu'il fallait établir des prévisions de dépenses détaillées. UN ٤ - وأشارت اللجنة الاستشارية الى أن الترتيبات التشغيلية لتنفيذ شبكة عالمية خاصة تحتاج الى مزيد من التطوير مع وضع تقديرات تفصيلية للتكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus