le Comité consultatif pense que l'OMS devrait prendre la tête des opérations pour ce type de formation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن منظمة الصحة العالمية ينبغي أن تتولى القيادة في هذا النوع من التدريب. |
le Comité consultatif pense que le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait indiquer les activités et les services qui s'adressent à chaque mission. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأطر القائمة على النتائج ينبغي أن تعكس الأنشطة والدعم المخطط لكل بعثة. |
le Comité consultatif pense que les frais de voyage des observateurs ont peut-être été surévalués, non seulement du point de vue du nombre de jours de voyage prévu mais aussi en ce qui concerne le montant des indemnités à leur verser. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تكاليف سفر المراقبين ربما يكون مغالى فيها سواء فيما يتعلق بعدد أيام السفر المقدرة أو بمستوى البدلات. |
En attendant la présentation du budget révisé, le Comité consultatif pense qu'aucune mesure ne doit être prise. | UN | وريثما يتم تقديم هذه التقديرات المنقحة، لا ترى اللجنة الاستشارية ضرورة لاتخاذ أي إجراء في هذا الوقت. الحواشي |
le Comité consultatif pense qu’il ne serait pas souhaitable d’attendre la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale pour régler cette question. | UN | ١٧ - ولا ترى اللجنة الاستشارية أنه من المستصوب الانتظار حتى دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين للبت في هذه المسألة. |
Ces chevauchements ne sont pas expliqués mais le Comité consultatif pense que pour une opération dont la création remonte à si longtemps, les activités non prévues devraient être limitées à un strict minimum. | UN | ولم يقدم سببا لهذا التداخل وتعتقد اللجنة الاستشارية أن اﻷنشطة غير المخططة ينبغي أن تكون في أدنى حد في عملية راسخة مثل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Par exemple, le Comité consultatif pense que pour transférer 195 millions de dollars au compte pour le développement, il faudrait garder vacants jusqu'à 1 000 postes. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتقد اللجنة الاستشارية أن تحويل ١٩٥ مليون دولار إلى حساب التنمية سيسفر عن ترك ما يصل إلى ٠٠٠ ١ وظيفة في حالة شغور. |
le Comité consultatif pense que les frais de voyage des observateurs ont peut-être été surévalués, non seulement du point de vue du nombre de jours de voyage prévu mais aussi en ce qui concerne le montant des indemnités à leur verser. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تكاليف سفر المراقبين ربما يكون مغالى فيها سواء فيما يتعلق بعدد أيام السفر المقدرة أو بمستوى البدلات. |
le Comité consultatif pense que la lourde charge de travail du Bureau des affaires juridiques justifierait en fait du personnel supplémentaire. Cette proposition de réduction paraît curieuse dans les circonstances. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل بمكتب الشؤون القانونية يستلزم في الواقع موظفين إضافيين؛ وبالتالي فمن المستغرب اقتراح تخفيض في عدد الوظائف. |
le Comité consultatif pense que la MINUL devrait partager avec d'autres missions l'enseignement tiré de son expérience en ce qui concerne la nécessité d'offrir une formation sur les moyens de se conformer aux directives du Manuel des achats de l'ONU. | UN | وترى اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تتبادل مع البعثات الأخرى الدروس المستفادة بشأن الحاجة إلى التدريب امتثالاً لدليل مشتريات الأمم المتحدة. |
le Comité consultatif pense qu'il aurait été mieux à même d'étudier les propositions du Secrétaire général s'il avait pu bénéficier des vues du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنها كانت ستستفيد في إطار نظرها في اقتراحات الأمين العام من آراء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن العناصر الفنية ذات الصلة. |
le Comité consultatif pense qu'il faudrait examiner l'équilibrage des ressources entre les différentes fonctions du BSCI; il ne recommande pas la création de ces postes à ce stade. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ضرورة إجراء مناقشة لرصيد الاحتياجات من الموارد في المهام المختلفة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ ولا توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف في الوقت الحالي. |
le Comité consultatif pense que la Cinquième Commission souhaitera peut-être attendre que le rapport ait été examiné avant de prendre une décision sur les dérogations au principe régissant le paiement des frais de voyage et des indemnités de subsistance aux représentants des gouvernements qui participeront aux deux réunions du Comité consultatif permanent. | UN | ولم تنظر اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة في هذا التقرير بعد، وترى اللجنة الاستشارية أنه لحين النظر في هذا التقرير، فإن اللجنة الخامسة قد تود إرجاء اتخاذ إجراء بشأن منح استثناء لمدفوعات السفر واﻹقامة للممثلين الحكوميين في اجتماعي اللجنة الاستشارية الدائمة. |
le Comité consultatif pense qu'il ne serait pas souhaitable d'attendre la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale pour régler cette question. | UN | 17 - ولا ترى اللجنة الاستشارية أنه من المستصوب الانتظار حتى دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين للبت في هذه المسألة. |
À cet égard, le Comité consultatif pense qu'il importe de veiller à ce qu'une éventuelle modification du taux d'intérêt actuel n'ait pas pour effet d'accentuer encore le déficit actuariel. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توخي الحذر حتى لا يؤدي أي تغيير في سعر الفائدة الحالي إلى زيادة إضافية في الاختلال الاكتواري. |
Étant donné que les activités en question ont un caractère continu, le Comité consultatif pense que le PNUD pourrait éventuellement réexaminer le bien-fondé d'une présentation séparée dans le budget. | UN | وبالنظر إلى الطابع المستمر للأنشطة ذات الأغراض الخاصة، ترى اللجنة الاستشارية أن البرنامج الإنمائي قد يرغب في إعادة النظر في الأساس الذي يقوم عليه تقديم هذه الأنشطة بشكل منفصل في الميزانية. |
le Comité consultatif pense donc qu'il faut faudrait le revoir du tout au tout, en vue de remplacer les arrangements actuels par des procédures qui permettraient aux organes intergouvernementaux concernés d'examiner sans tarder les rapports du Corps commun d'inspection. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة إجراء استعراض شامل بهدف الاستعاضة عن الترتيبات القائمة بإجراءات تسهل قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة في المنظمات المشاركة بالنظر في تقارير الوحدة بسرعة. |
le Comité consultatif pense que le Département des opérations de maintien de la paix a maintenant une expérience suffisante de l'application de la nouvelle structure des coûts pour analyser valablement ses répercussions. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام اكتسبت الآن خبرة كافية بتنفيذ هيكل التكاليف الجديدة تمكنها من إجراء تحليل متعمق لما يترتب عليه من آثار. |
le Comité consultatif pense que des informations auraient dû être données au sujet de l'ensemble du programme de désarmement et de démobilisation et au sujet des composantes de ce programme financées par des contributions volontaires, ainsi que sur la participation du Gouvernement angolais et des institutions spécialisées des Nations Unies à son exécution. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي توفير معلومات بشأن برنامج نزع السلاح والتسريح ككل، ومكونات هذا البرنامج التي يجري تمويلها من التبرعات، وكذلك بشأن دور حكومة أنغولا والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة في تنفيذه. |
Malgré les motifs invoqués au paragraphe 31 du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif pense que l'UNAVEM n'ayant pas été autorisée à faire fonctionner sa propre station radio, ledit rapport ne justifie pas suffisamment le maintien des 36 postes à la Section de l'information. | UN | ورغم اﻷسباب المقدمة في الفقرة ٣١ من تقرير اﻷمين العام، وحيث أن البعثة لم تُمنح ترخيصا بتشغيل محطة إذاعة خاصة بها، تعتقد اللجنة الاستشارية عدم وجود مبرر كاف في التقرير لمواصلة جميع الوظائف البالغة ٣٦ وظيفة في قسم شؤون الاعلام. |
Quoi qu'en dise l'Administration, le Comité consultatif pense comme les commissaires aux comptes que les inventaires doivent être gérés convenablement et sans qu'il en échappe à la comptabilité. | UN | 14 - ورغما عن الآراء التي أعربت عنها الإدارة، تتفق اللجنة الاستشارية مع مجلس مراجعي الحسابات فيما ارتآه من أن الموجودات من الأصول يجب إدارتها إدارة سليمة وحصرها حصرا تاما. |
le Comité consultatif pense que le Tribunal a raison de vouloir conserver du personnel compétent, bien informé et expérimenté pour que les procès se terminent dans les délais prévus et que la suite puisse être passée en douceur au mécanisme chargé des fonctions résiduelles. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية المحكمة قلقها بشأن ضرورة الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءة والمعرفة والخبرة من أجل كفالة إنجاز المحاكمات في الوقت المناسب والانتقال السلس إلى الآلية المستقبلية لتصريف الأعمال المتبقية. |
le Comité consultatif pense que l'administration impartiale et équitable de la justice contribuerait beaucoup à la réussite de la réforme globale de la gestion des ressources humaines engagée par le Secrétaire général. | UN | 40 - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية ترى أن وجود نظام محايد وعادل لإدارة العدالة عنصر رئيسي من عناصر تنفيذ عملية الإصلاح الشامل لموارد الإدارة البشرية التي أعدها الأمين العام. |
le Comité consultatif pense comme le Corps commun d'inspection que le secrétariat du Tribunal doit être indépendant. | UN | 5 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع وحدة التفتيش المشتركة على ضرورة أن تكون أمانة المحكمة مستقلة. |