le Comité continue de jouir d'une excellente situation pour appuyer les efforts de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement durable. | UN | ولا تزال اللجنة في وضع ممتاز لدعم جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
Comme les inspecteurs le reconnaissent eux-mêmes, il s'agit d'une évolution positive; le Comité continue de jouer un rôle utile en ce qui concerne les opérations de l'UNOPS à cet égard. | UN | وكان هذا التحول، كما يشهد بذلك المفتشون أنفسهم، تطورا إيجابيا ولا تزال اللجنة تضيف إلى قيمة عمليات المكتب في هذا الصدد. |
le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
le Comité continue de penser qu'avec l'appui professionnel de l'Équipe de surveillance, il peut encore améliorer sa participation active à cette opération. | UN | وما زالت اللجنة تعتقد بأنه يمكنها، مع الدعم المهني الذي يقدمه فريق الرصد، أن تزيد من تعزيز دورها النشط في هذا المسعى. |
M. Shearer souhaite que le Comité continue de solliciter l'État partie dans l'affaire Judge pour les mêmes raisons que M. SolariYrigoyen. | UN | ويأمل السيد شيرير أن تواصل اللجنة مطالبة الدولة الطرف بشأن قضية جدج لنفس الأسباب التي ذكرها السيد سولاري - يريغوين. |
Dans l’exécution de son mandat en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le Comité continue de bénéficier de l’appui et de la coopération des États Membres et des organisations internationales. | UN | ٧٦ - لا تزال اللجنة تتمتع بدعم الدول اﻷعضاء وتعاونها في الاضطلاع بولايتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
le Comité continue de recueillir des données sur la radioexposition et les risques qui y sont associés, comme le cancer et les mutations génétiques. | UN | ولا تزال اللجنة تجمع بيانات عن التعرض لﻹشعاع والمخاطر المقترنة به مثل السرطان والطفرات الوراثية. |
le Comité continue de considérer que ce principe devrait aussi s'appliquer aux effectifs des missions politiques spéciales. | UN | ولا تزال اللجنة تعتقد بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين. |
le Comité continue de veiller à l'application de ses constatations et observations finales par l'intermédiaire du rapporteur spécial compétent. | UN | ولا تزال اللجنة تواصل السعي من أجل تنفيذ آرائها وملاحظاتها الختامية من خلال المقرر الخاص المعني. |
le Comité continue de diffuser des informations relatives aux nouvelles offres et demandes d'assistance. | UN | وتواصل اللجنة توزيع المعلومات عن الطلبات والعروض الجديدة. |
528. le Comité continue de subventionner les organismes de logements sociaux en vue de favoriser la construction d'un nombre suffisant de logements à loyer modéré. | UN | وتواصل اللجنة دعم صناديق الإسكان بالإعانات المالية لكي تساعد اللجنة في بناء وحدات كافية من الإسكان الاجتماعي المؤجر. |
le Comité continue de penser que le reclassement proposé n'est pas justifié par les fonctions qui s'attachent à ce poste. | UN | وما زالت اللجنة الاستشارية ترى أن مهام الوظيفة لا تبرر اقتراح إعادة التصنيف. |
le Comité continue de faire preuve d'un grand sens des responsabilités et de beaucoup de sérieux face à la complexité des problèmes et des enjeux. | UN | وما زالت اللجنة تظهر شعورا فائقا بالمسؤولية والجدية في معالجتها المسائل والتحديات الدقيقة. |
le Comité continue de coopérer et de coordonner ses activités avec d'autres organes et mécanismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 41 - تواصل اللجنة التحاور وتنسيق أنشطتها مع الهيئات والآليات الأخرى المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
le Comité continue de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région d'Afrique centrale. | UN | 25 - تواصل اللجنة أداء دور حيوي في العمل على توطيد السلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى. |
76. Dans l'exécution de son mandat en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le Comité continue de bénéficier de l'appui et de la coopération des États Membres et des organisations internationales. | UN | ٧٦ - لا تزال اللجنة تتمتع بدعم الدول اﻷعضاء وتعاونها في الاضطلاع بولايتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Tout en notant qu'une nouvelle politique nationale d'approvisionnement en eau et d'assainissement a été adoptée, le Comité continue de s'inquiéter de l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement, en milieu rural en particulier. | UN | وبينما تنوه اللجنة باعتماد سياسة وطنية جديدة بشأن إمدادات المياه وخدمات الإصحاح، فإنها لا تزال تشعر بالقلق أيضاً إزاء مدى إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الإصحاح، وبخاصة في المناطق الريفية. |
le Comité continue de jouer un rôle essentiel en s'attachant à promouvoir la paix et la sécurité en Afrique centrale. | UN | 21 - ما زالت اللجنة تؤدي دورا حيويا في العمل على إرساء السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Par ailleurs, le Comité continue de s'inquiéter des taux élevés d'annulation d'engagements non réglés et souligne que l'Administration doit surveiller de plus près la gestion des engagements dans les missions. | UN | ولا يزال المجلس يعرب عن قلقه أيضا بشأن ارتفاع عدد حالات إلغاء الالتزامات غير المصفاة، ويشدد على ضرورة أن تحُكم الإدارة قبضتها على الرصد في هذا المجال. إدارة الموارد البشرية |
le Comité continue de penser que les activités financées par des contributions volontaires ne devraient pas être entreprises si la disponibilité des fonds n'est pas garantie. | UN | وما زال المجلس يرى أن الأنشطة الممولة من التبرعات يجب ألا تنفذ إلا على أساس توافر تمويل مضمون لها. |
le Comité continue de représenter une partie importante du travail continu de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن اللجنة لا تزال بمثابة جزء هام من أعمال الأمم المتحدة المستمرة. |
Il est bon que le Comité continue de soutenir les efforts d'évaluation de la propagation des radionucléides dans l'environnement. | UN | ورحبت بكون اللجنة تواصل دعم الجهود المبذولة لدراسة انتقال النويدات المشعة في البيئة. |
Mais le Comité continue de relever des carences dans la conception des contrôles internes et des irrégularités dans leur mise en œuvre pour des domaines importants tels que la gestion des finances et des biens, la gestion des achats et des marchés et l'établissement des rapports financiers et des rapports sur les résultats obtenus. | UN | لكن المجلس لا يزال يلاحظ وجود أوجه قصور في تصميم الضوابط الداخلية والتطبيق المتسق لها في مجالات هامة من قبيل الإدارة المالية وإدارة الأصول، وإدارة المشتريات والعقود، والإبلاغ عن الأداء والإبلاغ المالي. |
La nécessité de renforcer les compétences dans des fonctions importantes. le Comité continue de formuler des recommandations à l'intention d'au moins quatre organismes dans les domaines suivants : gestion des achats et des marchés; gestion des ressources humaines; gestion financière et information financière; et suivi du comportement professionnel. | UN | 24 - الحاجة إلى رفع مستوى المهارات في وظائف مهمة - يواصل المجلس تقديم توصيات إلى أربع منظمات على الأقل في المجالات التالية: إدارة المشتريات والعقود، وإدارة الموارد البشرية، والإدارة والإبلاغ الماليان، وإدارة الأداء. |
le Comité continue de présenter régulièrement les résultats de ses contrôles au Tribunal dans des lettres d'observations détaillant ses conclusions et recommandations, ce qui a donné lieu à des échanges suivis. | UN | 4 - ويواصل المجلس إبلاغ المحكمة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. وتتيح هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع المحكمة. |
Tout en notant que la loi sur l'égalité des sexes impose aux employeurs de promouvoir l'égalité des sexes, le Comité continue de juger inquiétants la ségrégation des emplois et l'écart important de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | 241 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور. |