le Comité contre la torture a noté que le nombre de demandes d'asile avait augmenté, passant de 140 demandes en 2009 à 369 en 2013. | UN | 65- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن عدد طلبات اللجوء ارتفع من 140 طلباً في عام 2009 إلى 369 طلباً في عام 2013(116). |
47. le Comité contre la torture a noté que l'impunité généralisée constitue l'une des raisons pour lesquelles l'État partie ne parvient pas à éliminer la torture. | UN | 47- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب تفشي الإفلات من العقوبة واعتبرته أحد الأسباب الرئيسية لعدم القضاء على التعذيب. |
23. le Comité contre la torture a noté l'absence de législation prohibant le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, de l'école et des institutions de protection de l'enfance. | UN | 23- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية في إطار الأسرة والمدرسة ومؤسسات حماية الطفولة. |
34. le Comité contre la torture a noté que la Norvège avait pris des mesures visant à améliorer la manière dont sont traitées les plaintes contre la police et menées les enquêtes correspondantes. | UN | 34- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن النرويج قد اتخذت تدابير للمضي في تحسين التعامل مع الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة والتحقيق فيما يتصل بها من ادعاءات. |
À plusieurs reprises, le Comité contre la torture a noté que la plupart des allégations de torture portées à sa connaissance concernaient des individus accusés ou reconnus coupables d'actes terroristes. | UN | وفي حالات كثيرة، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن معظم ادعاءات التعذيب تتصل بأفراد متهمين أو مدانين لارتكابهم أعمالا إرهابية. |
24. En 2006, le Comité contre la torture a noté les conditions de détention déplorables, en particulier dans les prisons de Georgetown et de Mazaruni. | UN | 24- وفي عام 2006، أحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بظروف اعتقال غير مقبولة، وخاصة في سجن جورجتاون وسجن مازاروني. |
25. En 2006, le Comité contre la torture a noté que le Commission nationale des droits de l'homme avait entamé la visite des lieux de détention. | UN | 25- وفي عام 2006، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت في زيارة أماكن الاحتجاز. |
17. le Comité contre la torture a noté que la Suède avait désigné l'Ombudsman parlementaire et le Chancelier de la justice comme mécanismes de prévention nationaux au titre du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | 17- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن السويد عينت مؤسسة أمين المظالم التابع للبرلمان والمستشار العدلي للاضطلاع بدور الآلية الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
19. le Comité contre la torture a noté que certaines dispositions du Code pénal autorisaient les autorités judiciaires et administratives à infliger des peines telles que la flagellation et la lapidation. | UN | 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن بعض أحكام القانون الجنائي تجيز عقوبات مثل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية. |
le Comité contre la torture a noté que les personnes privées de liberté se voyaient souvent refuser le droit de consulter un avocat en privé. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن الأشخاص مسلوبي الحرية غالباً ما يُحرمون من حق التشاور مع المحامي على انفراد(93). |
le Comité contre la torture a noté que le < < bouclage > > avait fait obstacle à la distribution de l'aide humanitaire et porté atteinte à d'autres droits fondamentaux. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن " الحصار " قد أعاق توزيع المعونة الإنسانية وقيّد حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان(92). |
50. le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. | UN | 50- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري لإعداد الترحيل أو ضمانه قد تمتد إلى تسعة أشهر وإلى ستة أشهر في حالة القُصَّر الذين يبلغون من العمر ما بين 15 و18 سنة. |
le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que les rapports médicaux n'étaient pas systématiquement pris en compte dans les procédures d'asile. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق أن التقارير الطبية لا تؤخذ في الاعتبار بشكل منتظم في إجراءات اللجوء(). |
le Comité contre la torture a noté que la République de Corée songeait à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن الدولة قد نظرت في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب(9). |
19. Dans ses observations finales de 2006, le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que des tribunaux militaires continuaient d'être compétents pour juger les actes de torture commis sur la personne de civils par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق، في ملاحظاتها الختامية المقدمة في عام 2006، أن أفعال التعذيب التي يرتكبها موظفون عسكريون أثناء أداء مهامهم ضد مدنيين ما زالت تُرفع إلى المحاكم العسكرية للبت فيها. |
le Comité contre la torture a noté que le Qatar avait pris des initiatives en vue de retirer ses réserves aux articles 21 et 22 de la Convention, mais il a constaté avec préoccupation que cet État n'avait pas encore reconnu la compétence du Comité au titre de ces articles. | UN | 3- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن قطر اتخذت خطوات لسحب تحفظاتها على المادتين 21 و22 من الاتفاقية، لكنها شعرت بالقلق لأن الدولة لم تقبل حتى الآن اختصاص اللجنة بموجب هاتين المادتين. |
61. En 2006, le Comité contre la torture a noté que, depuis plusieurs années, le Guyana traversait une phase de violence sociale et de criminalité généralisée, qui continuait d'avoir des incidences sur le pays. | UN | 61- وفي عام 2006، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن غيانا تشهد منذ عدة سنوات حالة من العنف الاجتماعي واستشراء الجريمة لا تزال تؤثّر في البلد. |
5. En 2006, le Comité contre la torture a noté l'absence dans la législation nationale d'une disposition sur l'asile ou le statut de réfugié. | UN | 5- وفي عام 2006، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود حكم في القانون المحلي يتعلق باللجوء أو بوضع اللاجئ(18). |
15. le Comité contre la torture a noté avec satisfaction que Djibouti avait été en mesure d'élaborer et de présenter ses rapports aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | 15- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع التقدير أن جيبوتي تمكنت من إعداد تقاريرها وتقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
32. le Comité contre la torture a noté les conditions de détention préoccupantes au Togo, en particulier dans les prisons de Lomé et de Kara. | UN | 32- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بظروف الاحتجاز المثيرة للقلق في توغو وبخاصة في سجون لومي وكارا. |
En outre, le Comité contre la torture a noté que l'article 18 du Code pénal avait été utilisé de façon abusive pour placer des personnes dans des hôpitaux psychiatriques. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن المادة 18 من القانون الجنائي قد أُسيء استخدامها لاحتجاز بعض الأشخاص في مستشفيات الأمراض النفسية(59). |