"le comité croit comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • وتدرك اللجنة
        
    • وتفهم اللجنة
        
    • ويدرك المجلس
        
    • وتستنتج اللجنة
        
    • حد علم اللجنة
        
    • تفهم اللجنة
        
    • تفهم المحكمة
        
    • تدرك اللجنة الاستشارية
        
    • وفي فهم اللجنة أنه
        
    • وتستشف اللجنة
        
    • وفهمت اللجنة
        
    • وتعلم اللجنة
        
    • اللجنة تفهم
        
    • يفهم المجلس
        
    • تفهمه اللجنة
        
    le Comité croit comprendre que la MONUC assure actuellement la livraison des rations. UN وتدرك اللجنة أن البعثة تقدم حاليا حصص الإعاشة.
    le Comité croit comprendre que dans certaines missions, cette situation persiste depuis 8 ou 10 ans. UN وتدرك اللجنة أن هذا الوضع مستمر منذ 8 إلى 10 سنوات في بعض البعثات.
    le Comité croit comprendre que ces négociations se poursuivent. UN وتفهم اللجنة أن هذه المفاوضات لا تزال جارية.
    le Comité croit comprendre que tous font directement rapport au Secrétaire général. UN وتفهم اللجنة أن جميع الموظفين اﻟ ٠٤ يتبعون اﻷمين العام مباشرة.
    le Comité croit comprendre que le compte de réserve de l'Institut a été soldé et ne sera plus utilisé. UN ويدرك المجلس أن الحساب الاحتياطي للمعهد ملغي ولن يجر استخدامه في المستقبل.
    le Comité croit comprendre que ces deux mécanismes sont devenus opérationnels en 2005, mais déplore l'insuffisance de renseignements sur leurs travaux. UN وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما.
    le Comité croit comprendre que malgré les recommandations qui lui ont été adressées à cet effet, l'État ouzbek n'a toujours pas relevé l'âge minimum légal du mariage pour les femmes. UN فالدولة لم ترفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة على حد علم اللجنة على الرغم من توصيتها بذلك.
    le Comité croit comprendre à cet égard que les prévisions susmentionnées, y compris les arrangements proposés pour les zones de sécurité, pourront être modifiées suivant l'évolution de la situation dans la zone de la mission. UN وفي هذا الصدد، تفهم اللجنة أن التقديرات السالفة الذكر، بما فيها الترتيبات المقترحة فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، قد تكون عرضة للتغيير حسب التطورات الجديدة في منطقة البعثة.
    le Comité croit comprendre qu'il est difficile d'agencer cette question dans la structure actuelle de la section B du projet. UN وتدرك اللجنة صعوبة إدراج هذه المسألة في إطار الهيكل الحالي للفرع باء من المسودة.
    le Comité croit comprendre que de nombreux fonctionnaires du Siège ont été formés aux aspects administratifs des opérations de maintien de la paix, mais n'ont pas été déployés dans les missions. UN وتدرك اللجنة أن عددا من موظفي المقر تم تدريبهم في المجالات الإدارية لعمليات حفظ السلام، لكنهم لم يوفدوا إلى البعثات.
    le Comité croit comprendre qu'il est difficile d'agencer cette question dans la structure actuelle de la section B du projet. UN وتدرك اللجنة صعوبة إدراج هذه المسألة في إطار الهيكل الحالي للفرع باء من المسودة.
    le Comité croit comprendre que ce procédé a été accepté par l'ONU au nom des organismes des Nations Unies dans l'accord-cadre conclu avec l'Union européenne en 2003. UN وتدرك اللجنة أن هذا النهج قد حظي بقبول الأمانة العامة للأمم المتحدة نيابة عن منظومة الأمم المتحدة في إطار الاتفاق المبرم مع الاتحاد الأوروبي في عام 2003.
    le Comité croit comprendre par ailleurs que le Centre, qui n'existe pas encore, doit être financé principalement par des ressources extrabudgétaires. UN وتفهم اللجنة أيضا أن المركز سيمول بصورة رئيسية من موارد خارجة عن الميزانية وأنه لم ينشأ بعد.
    le Comité croit comprendre qu'un seul d'entre eux a fait l'objet d'une évaluation détaillée. UN وتفهم اللجنة أن أحدهما فقط خضع لتقييم مفصل.
    le Comité croit comprendre que certaines dispositions, telles que l'introduction d'un nouveau barème pour les traducteurs indépendants, n'ont pas encore été mises au point. UN وتفهم اللجنة أنه لا زال يتعين اتخاذ الترتيبات العملية، مثل معدلات أجور المترجمين التحريريين.
    le Comité croit comprendre en outre que le logiciel en question sera bientôt remplacé par un modèle plus perfectionné, ce qui complique encore la situation. UN وتفهم اللجنة الاستشارية كذلك أن برامج الحاسوب المشتراة سيجري الاستعاضة عنها قريبا ببرامج أعلى قدرة، مما يزيد من تعقيد الحالة.
    le Comité croit comprendre que c'est le progiciel de gestion intégré de l'ONU qui comportera un module de gestion du temps du personnel. UN ويدرك المجلس أن الخطة تتمثل في قيام مشروع الأمم المتحدة لتخطيط موارد المؤسسة بتقديم نموذج لتسجيل الوقت.
    le Comité croit comprendre que les capacités d'interprétation et de traduction seront toutefois maintenues au même niveau et compte bien qu'il en sera ainsi. UN وتستنتج اللجنة أنه سيجري مع ذلك الحفاظ على قدرة الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، وهي تأمل أن يكون اﻷمر كذلك.
    le Comité croit comprendre que le problème auquel fait face le Tribunal tient plutôt à la coopération qu'il attend des États où se trouvent éventuellement les fugitifs. UN وعلى حد علم اللجنة فإن المشكلة التي تواجهها المحكمة ترتبط بالحصول على تعاون الدول التي قد يكون الفارون موجودين فيها.
    À ce propos, le Comité croit comprendre que l'administration, agissant en coopération avec le gouvernement hôte, prend actuellement des mesures en vue de réduire le taux de renouvellement du personnel, ce qui pourrait améliorer la situation. UN وفي إطار مسألة أخرى ذات صلة بالموضوع، تفهم اللجنة أن الإدارة بصدد اتخاذ بعض التدابير التي من شأنها التقليل من ارتفاع معدل دوران الموظفين، بالتعاون مع الحكومة المضيفة، وأن ذلك من شأنه تحسين الوضع المشار إليه.
    En outre, le Comité croit comprendre qu'ils ont participé à l'établissement d'actes d'accusation conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, dont le texte a été communiqué au Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفهم المحكمة أن القضاة قد اشتركوا في إصدار عرائض الاتهام وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات التي تتبعها المحكمة التي قدمت إلى اللجنة.
    le Comité croit comprendre que le FNUAP procédera en 2012 à une évaluation de sa restructuration et déterminera si les résultats escomptés ont été atteints. UN 14 - وفي ما يخص إعادة التشكيل، تدرك اللجنة الاستشارية أن الصندوق سيجري في عام 2012 تقييما لإعادة التشكيل وما إذا كانت النتائج المنشودة قد تحققت.
    le Comité croit comprendre que des consultants qui avaient été engagés pour l'ONUSAL continueront de travailler pour la MINUSAL. UN وفي فهم اللجنة أنه سيجري الاحتفاظ بالخبراء الاستشاريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لكي يخدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    le Comité croit comprendre, au vu de la législation, que l'auteur aurait au moins un an et au plus 18 mois après l'épuisement de tous les recours disponibles pour prendre des dispositions en vue de voir les membres de sa famille avant la notification de la date de l'exécution. UN وتستشف اللجنة من التشريع أن صاحب البلاغ سيتبقى له عام على الأقل أو 18 شهراً على الأكثر، عقب استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة، وأن بإمكانه خلال هذه الفترة اتخاذ الترتيبات لمقابلة أفراد أسرته قبل إخطاره بتاريخ تنفيذ عقوبة الإعدام.
    le Comité croit comprendre que désormais le bureau de Kigali mène essentiellement des activités de recherche. UN وفهمت اللجنة أن مهام مكتب كيغالي حاليا تتركز أساسا على التعقب.
    le Comité croit comprendre qu'un groupe interdépartemental en cours de constitution sera chargé d'étudier les faiblesses du système et les moyens de les rectifier. UN وتعلم اللجنة أنه يجري إنشاء فريق مشترك بين الإدارات لاستعراض مواطن الضعف في النظام وإيجاد سبل لمعالجتها.
    Toutefois, le Comité croit comprendre que le projet de budget pour l'exercice 2004/05 a été préparé en se fondant sur l'hypothèse du maintien du mandat et des fonctions actuels de la Force. UN غير أن اللجنة تفهم أنه لأغراض إعداد الميزانية المقترحة للفترة 2004/2005، افتُرض أنه سيلزم أن تستمر القوة بولايتها ووظائفها الحالية.
    Dans l'État de Palestine, l'exception, le Comité croit comprendre que l'équipe de pays des Nations Unies apporte la touche finale à un plan-cadre d'aide au développement pour lequel l'UNOPS est le principal organisme de coordination en matière d'infrastructure. UN وفي ما يتعلق بهذا الاستثناء، وهو دولة فلسطين، يفهم المجلس أن فريق الأمم المتحدة القطري يقوم حاليا بوضع الصيغة النهائية لإطار عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ويعمل المكتب بوصفه وكالة التنسيق الرئيسية لموضوع الهياكل الأساسية ضمن هذا الإطار.
    le Comité croit comprendre que les nouvelles modalités feront l'objet d'un suivi en cours d'exercice et à la fin de chaque exercice budgétaire. UN وحسب ما تفهمه اللجنة سيجري رصد تنفيذ المنهجية الجديدة بشكل منتظم وفي نهاية كل دورة مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus