le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés restent exclus du système éducatif ordinaire et sont marginalisés dans la société. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المعوقين ما فتئوا مستبعدين من التعليم العام وأنهم مهمشُون في المجتمع. |
Toutefois, le Comité demeure inquiet face à la discrimination dont continuent d'être victimes les enfants d'origine turque et les autres minorités. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par : | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
le Comité demeure en outre résolu à terminer la rédaction de l'évaluation écrite prévue par la résolution. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل اللجنة مصممة على إنجاز التقرير الخطي الذي طلبه القرار. |
le Comité demeure préoccupé par la discrimination profondément ancrée qui perdure dans la société et par l'absence de suivi approprié en ce qui concerne les mesures en faveur des enfants handicapés. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز المتجذر لا يزال قائماً وأن التدابير لصالح الأطفال ذوي الإعاقة لا تخضع لرصد دقيق. |
Tout en notant que la proportion d'enfants et de jeunes abusant de substances s'est stabilisée, et a même légèrement baissé ces dernières années, le Comité demeure préoccupé par son niveau encore élevé. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن إساءة استخدام الأطفال والشباب للمواد ظلت مستقرة المستوى أو انخفضت انخفاضا طفيفا في السنوات الماضية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن هذا المعدل لا يزال مرتفعا. |
135. Tout en notant les efforts accomplis par l'État partie pour réduire le taux de grossesse chez les adolescentes, le Comité demeure préoccupé par l'importance de ce phénomène. | UN | 135- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لخفض حالات الحمل لدى المراهقات، فإنها تظل قلقة لنسبة الحمل المرتفعة لديهن في الدولة الطرف. |
le Comité demeure également préoccupé par les informations faisant état de la longueur de la détention provisoire, et de la lenteur des procédures. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً إزاء ورود معلومات عن طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبطء سير الإجراءات. |
le Comité demeure préoccupé par le fait que les mutilations génitales féminines restent très répandues, notamment qu'il y de nombreux cas d'infibulations - forme extrême de mutilation génitale féminine - , surtout dans les zones rurales. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار انتشار عمليات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية على نطاق واسع، تشمل حالات عديدة من حالات التخييط المانع للجماع، وهو أفظع أشكال التشويه، في المناطق الريفية بوجه خاص. |
le Comité demeure préoccupé par la pénurie de centres spéciaux de détention des enfants, ce qui signifie que les enfants sont détenus avec les adultes. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم وجود مراكز احتجاز خاصة للأطفال، مما يعني احتجاز الأطفال مع الكبار. |
le Comité demeure cependant préoccupé par les points suivants: | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
le Comité demeure toutefois préoccupé par: | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
le Comité demeure toutefois préoccupé par la persistance de ce problème. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
Cependant, le Comité demeure préoccupé par l'inadéquation des aides sociales destinées aux familles dans le besoin, y compris les familles monoparentales, avec les incidences négatives que cela implique sur le développement de ces enfants. | UN | ورغم ذلك، لا تزال اللجنة قلقلة لعدم كفاية الاستحقاقات الاجتماعية للأسر الفقيرة، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد، الشيء الذي ينعكس سلباً على تنشئة الطفل في تلك الأسر. |
le Comité demeure en outre préoccupé par les difficultés auxquelles se heurte l'introduction de la langue nationale à l'école. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المرتبطة بإدخال اللغة الوطنية في المدارس. |
le Comité demeure toutefois préoccupé par l'extrême faiblesse du taux d'enregistrement des naissances, en particulier dans les zones rurales et les régions isolées. | UN | ومع ذلك تظل اللجنة قلقة لأن معدل تسجيل المواليد ما زال منخفضاً جداً، لا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
93. le Comité demeure préoccupé par la production, la vente et la distribution de pédopornographie. | UN | 93- وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء إنتاج وبيع وتوزيع المواد الإباحية عن الأطفال. |
Tout en se félicitant d'apprendre que le Parlement rédige une proposition de loi sur la violence familiale, le Comité demeure préoccupé par l'absence de stratégie cohérente tendant à venir en aide aux victimes de ce type de violence. | UN | وبينما ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن برلمان الدولة الطرف بصدد إعداد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء غياب استراتيجية متماسكة لدعم ضحايا العنف المنزلي. |
55. Tout en notant les efforts réalisés par l'État partie, le Comité demeure préoccupé par l'augmentation du nombre de grossesses d'adolescentes à Aruba. | UN | 55- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تظل قلقة إزاء ازدياد معدلات الحمل في أوساط المراهقات في أروبا. |
Tout en notant les efforts réalisés par l'État partie pour améliorer la protection de la grossesse et de la maternité grâce aux modifications apportées en 2013 au Code du travail, le Comité demeure préoccupé par le manque de structures de prise en charge des enfants. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين حماية الأمومة والحمل في التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل في عام 2013، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل. |
581. Tout en prenant note avec satisfaction de l'entrée en vigueur de la nouvelle réglementation du travail, qui porte à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi, le Comité demeure préoccupé par le fait que: | UN | 581- في حين ترحب اللجنة بصدور لائحة العمل الجديدة التي ترفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 سنة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
le Comité demeure un organisme d'experts plutôt qu'un organisme intergouvernemental. | UN | وما زالت اللجنة تعمل بصفتها لجنة خبراء، لا بصفتها هيئة حكومية دولية. |
le Comité demeure cependant préoccupé par les éléments suivants: | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
En conséquence, le Comité demeure dans l'impossibilité de déterminer si des investigations relatives à ces incidents ont été menées. | UN | وتبعاً لذلك، تبقى اللجنة عاجزة عن التأكد من إجراء أي تحقيق في هذه الحوادث. |
le Comité demeure toutefois préoccupé par les points suivants: | UN | بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن ما يلي: |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé de ce qui suit : | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء ما يلي: |
le Comité demeure toutefois préoccupé par: | UN | ومع ذلك، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |