Afin que le Comité des politiques du développement puisse valablement contribuer aux travaux préparatoires du débat de haut niveau du Conseil, il est essentiel que ce dernier en détermine le thème sans tarder. | UN | ويحظى توقيت اتخاذ قرار من المجلس بشأن موضوع الجزء الرفيع المستوى بأهمية حاسمة من أجل تمكين لجنة السياسات الإنمائية من المساهمة بشكل فعال في الإعداد لهذا الجزء. |
Notant que le Comité des politiques du développement et d'autres organisations internationales s'emploient à mettre au point un indice de vulnérabilité qui tiendra notamment compte des facteurs de vulnérabilité économique et environnementale, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها لجنة السياسات الإنمائية وغيرها من المنظمات الدولية لوضع مؤشر لمواطن الضعف يتضمن، فيما يتضمنه، عوامل الضعف البيئية والاقتصادية، |
Je vous fais tenir ci-joint un document que mon Gouvernement a établi afin de faire mieux comprendre la position des Maldives à ce sujet et de faire ressortir les conséquences graves qu'auront les mesures recommandées par le Comité des politiques du développement. | UN | وأقدم طيه وثيقة من إعداد حكومتي توضح موقف ملديف في هذا الشأن وتسلط الضوء على العواقب الخطيرة لسبيل العمل الموصى به من قِبل لجنة السياسات الإنمائية. |
Voilà précisément des chocs qui, selon ce que le Comité des politiques du développement a considéré, devraient être épargnés à un pays qui est radié de la liste. | UN | وهذه هي بالتحديد أنواع الصدمات التي أكدت لجنة التخطيط الإنمائي ضرورة تجنب تعرض أي بلد لها نتيجة لرفعه من القائمة. |
le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session du Conseil (par. 13) | UN | ينبغي للجنة السياسات الإنمائية أن تحسن أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس؛ وينبغي أن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية (الفقرة 13) |
En prévision de l'examen triennal de la liste des pays les moins avancés, en 2015, le Comité des politiques du développement a réexaminé les critères servant à l'identification des pays les moins avancés. | UN | 34 - في سياق التحضير للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نمواً لعام 2015، أعادت لجنة السياسات الإنمائية النظر في المعايير المتعلقة بتحديد أقل البلدان نمواً. |
Alors que le Comité des politiques du développement estime que le retrait devrait marquer le début d'un processus de développement dynamique, les critères retenus ne sont pas conçus de manière à déterminer si la croissance est en progression ou en régression. | UN | وبينما تلاحظ لجنة السياسات الإنمائية أن التخريج ينبغي أن يكون منطلقاً لعملية تنمية نشطة فإن المعايير المستعملة لم تصمَّم بحيث تسجل أي معلومات عن تسارع أو تباطؤ مسار النمو في البلد. |
Or la règle de sortie adoptée par le Comité des politiques du développement en 1991 vise seulement à déterminer quels sont les pays dont la performance est meilleure que celle de la plupart des autres membres de la catégorie des PMA. | UN | بيد أن قاعدة التخريج التي اعتمدتها لجنة السياسات الإنمائية في عام 1991 لا يراد بها سوى تحديد البلدان التي تفوق بأدائها معظم البلدان المتبقية في مجموعة أقل البلدان نمواً. |
11. La grande vulnérabilité des Maldives face aux divers bouleversements économiques est illustrée par les fluctuations marquées des résultats enregistrés par le Comité des politiques du développement depuis l'établissement de l'indicateur de diversification économique (EDI) et de l'indicateur de vulnérabilité économique (EVI) du pays. | UN | 11 - والهشاشة الشديدة في الاقتصاد إزاء مختلف الصدمات تتمثل بذاتها، على نحو موجز، في التقلبات الكبيرة التي سجلتها ملديف فيما يتعلق بالأرقام التي دونتها لجنة السياسات الإنمائية بشأن اقتصاد البلد منذ أن بدأ حساب دليل التنوع الاقتصادي/ دليل الهشاشة الاقتصادية. |
C. Sous-estimation du facteur de vulnérabilité En dépit de l'importance qu'accorde l'Assemblée générale à la question de la vulnérabilité, le Comité des politiques du développement a recommandé la radiation des Maldives de la liste des PMA bien que ce pays ne remplisse pas les conditions nécessaires pour ce qui est de l'indice de vulnérabilité économique. | UN | بالرغم من الأهمية التي توليها الجمعية العامة للأمم المتحدة لقضية الضعف، فإن لجنة السياسات الإنمائية قد أوصت برفع ملديف من قائمة أقل البلدان نموا بالرغم من أن البلد لا يستوفي الشروط المؤهلة لذلك وفقا لدليل الهشاشة الاقتصادية. |
Pour ce qui est des avantages effectifs du statut de petit État insulaire en développement, le Programme spécial collaborera avec le Comité des politiques du développement du Conseil économique et social, le Département des affaires économiques et sociales et les commissions régionales de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالفوائد الفعلية المترتبة على مركز أقل البلدان نمواً، سيتعاون البرنامج الخاص لأقل البلدان نمواً في هذا المجال مع لجنة السياسات الإنمائية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة. |
le Comité des politiques du développement a pour mandat d'identifier les pays en développement à inclure dans la liste des pays les moins avancés (PMA), ce qui nécessite d'identifier à la fois les pays susceptibles d'intégrer la liste et ceux susceptibles d'en être radiés, c'est-à-dire ceux qui ont atteint un niveau supérieur de développement. | UN | 2 - كلفت لجنة السياسات الإنمائية بأن تحدد البلدان التي ينبغي اعتبارها من " أقل البلدان نموا " . وتنطوي هذه العملية على إمكانية إدخال إضافات إلى قائمة أقل البلدان نموا وتقديم ترشيحات بشأن إخراج بلدان من القائمة، أي إخراج البلدان التي نجحت في " رفع " المستوى الذي بلغته من التنمية. |
Les Maldives estiment que, en dépit de toute l'attention qu'ils consacrent depuis 1997 à la question de la vulnérabilité économique, le Comité des politiques du développement, le Conseil économique et social, l'Assemblée générale, la Commission du développement durable et même diverses organisations internationales ne font pas peser celleci de tout son poids dans la règle de sortie utilisée par le Comité. | UN | وتعتقد ملديف أنه على الرغم مما أولته لجنة السياسات الإنمائية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة وحتى منظمات دولية شتى من اهتمام لمسألة الضعف الاقتصادي من عام 1997 حتى الآن فإن الاعتراف بأهميتها لم توضع موضع التنفيذ العملي بإعطائها ما تستحقه من وزن في قاعدة التخريج التي تعول عليها لجنة السياسات الإنمائية. |
À sa troisième session, le Comité des politiques du développement a noté que la période de transition mentionnée au paragraphe 5 de la résolution 46/206 de l'Assemblée générale pouvait s'entendre différemment de la période de transition sans heurt évoquée au paragraphe 4 de la résolution 2000/34 du Conseil économique et social. | UN | 4 - خلال دورتها الثالثة، لاحظت لجنة السياسات الإنمائية أن مفهوم فترة الانتقال المحدد في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 46/ 206 قد يكون مختلفا عن مفهوم التمهيد لعملية الانتقال المشار إليه في الفقرة 4 من قرار المجلس 2000/34. |
4. le Comité des politiques du développement a étudié les taux de mortalité des nourrissons tout en reconnaissant que les taux de mortalité juvénile (enfants de moins de 5 ans) constituaient un meilleur indicateur de la situation en matière de santé. | UN | 4 - ونظرت لجنة السياسات الإنمائية إلى معدلات وفيات الرضع رغم تسليمها بأن وفيات الأطفال (دون الخامسة) تعد مؤشرا أفضل للحالة الصحية. |
13. Le secrétariat a souligné les mérites de l'évolution récente des critères définis par le Comité des politiques du développement des Nations Unies (revenu par habitant, qualité de vie, vulnérabilité économique) et a invité les experts à se référer à cette méthodologie dans leur analyse de la situation socioéconomique nationale. | UN | 13- وأكدت الأمانة مزايا التطور الأخير للمعايير التي وضعتها لجنة السياسات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة (حصة الفرد من الدخل، نوعية الحياة، الضعف الاقتصادي) ودعت الخبراء إلى الرجوع إلى هذه المنهجية في تحليلهم للحالة الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية. |
Le profil utilisé par le Comité des politiques du développement met l'accent sur les risques à long terme mais fait l'impasse sur les chocs dus à des causes naturelles auxquels les Maldives sont régulièrement exposées. | UN | تركز المواصفات التي تستخدمها لجنة التخطيط الإنمائي على المخاطر الطويلة الأجل بينما تتجاهل الصدمات الطبيعية التي يتم التعرض لها بصفة منتظمة. |
Dans le passé, le Comité des politiques du développement a plutôt considéré l'inégalité des revenus comme une < < variable de politique > > que comme un handicap structurel. | UN | وفي الماضي كانت لجنة التخطيط الإنمائي تنزع إلى النظر إلى انعدام المساواة في الدخل بوصفه " متغيِّراً يتعلق بالسياسات " وليس معوِّقاً هيكلياً. |
En outre, il demeure que les critères et les principes en matière de radiation ne tiennent pas suffisamment compte des spécificités des petits pays insulaires, et que ces spécificités doivent être considérées attentivement à la lumière du paradoxe insulaire auquel le Comité des politiques du développement et aussi la CNUCED ont fait référence. | UN | وعلاوة على ذلك، فواقع الحال أن المعايير والقواعد المتعلقة بالإخراج من القائمة على حد سواء لا تتوافق بالقدر الكافي مع ظروف اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة ومن اللازم دراستها بعناية في ضوء المفارقة الجزرية التي حددتها لجنة التخطيط الإنمائي وكذلك الأونكتاد. |
le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session de fond du Conseil (résolution 1999/51 du Conseil économique et social, par. 13). | UN | ينبغي للجنة السياسات الإنمائية أن تحسن أساليب عملها لكي تسهم بشكل أفضل في أعمال المجلس؛ وينبغي أن يتحدد برنامج العمل المقبل للجنة في دورة المجلس الموضوعية (قرار المجلس 1999/51، الفقرة 13). |
le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session du Conseil (par. 13) | UN | ينبغي على لجنة سياسة التنمية أن تحسن أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس، وأن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية (الفقرة 13) |