441. le Comité est préoccupé par les cas de brutalités et de châtiments corporels infligés à des enfants par les forces de police, notamment à Bangui. | UN | 441- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قيام رجال الشرطة بارتكاب أعمال وحشية وتطبيق عقوبات بدنية ضد الأطفال لا سيما في بانغوي. |
31. le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre des expulsions au Sénégal, en particulier à Dakar, serait en hausse. | UN | 31- ويساور اللجنة القلق إزاء ما أوردته التقارير عن تزايد عدد حالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنغال، وبخاصة في داكار. |
le Comité est préoccupé par les informations continues selon lesquelles la centrale nucléaire de Dimona pourrait représenter une menace grave pour la santé et l'environnement si des mesures préventives n'étaient pas prises d'urgence. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة. |
b) le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des minorités ethniques feraient l'objet de discriminations. | UN | (ب) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يرد من تقارير عن تعرض الأقليات الإثنية للتمييز. |
68. le Comité est préoccupé par les éléments suivants : | UN | 68- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يلي: |
Tout en notant qu'aucun cas de traite n'a été enregistré, le Comité est préoccupé par les renseignements qui semblent indiquer que des cas de trafic de femmes se sont produits mais n'ont pas été signalés. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه. |
S'agissant de la législation interne relative à l'administration de la justice pour mineurs, le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les moins de 18 ans en liberté surveillée. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة. |
Néanmoins, le Comité est préoccupé par les délais d'attente pour le traitement des nouvelles requêtes. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول مدة الانتظار المستغرقة في إجراء تحقيقات جديدة. |
75. le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles il est couramment recouru au travail des enfants, en particulier dans le secteur agricole. | UN | 75- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير إلى انتشار ظاهرة عمل الأطفال، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
540. le Comité est préoccupé par les affaires d'islamophobie survenues depuis les attentats du 11 septembre qui ont été portées à sa connaissance. | UN | 540- ويساور اللجنة القلق إزاء ما جاء في الأنباء عن حالات " كره الإسلام " التي ظهرت بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
le Comité est préoccupé par les informations qu'il a reçues selon lesquelles de nombreux demandeurs d'asile mineurs traumatisés et malades ne bénéficient pas d'une assistance satisfaisante. | UN | 347- ويساور اللجنة القلق إزاء ما تلقته من معلومات تفيد بأن العديد من الأطفال الذين يلتمسون اللجوء ويعانون من الصدمة والمرض لا يحصلون على المساعدة المناسبة. |
le Comité est préoccupé par les informations continues selon lesquelles la centrale nucléaire de Dimona pourrait représenter une menace grave pour le droit à la santé et à l'environnement si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة. |
le Comité est préoccupé par les obstacles rencontrés par les Roms en matière d'accès au travail, au logement, à la santé et à l'éducation. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يواجهه الغجر من عقبات على صعيد الوصول إلى فرص العمل والسكن والرعاية الصحية والتعليم. |
14. le Comité est préoccupé par les informations signalant que des actes de torture sont commis dans certains postes de police de l'État partie. | UN | 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من حالات تعذيب في مراكز الشرطة. |
126. le Comité est préoccupé par les questions suivantes: | UN | 126- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن المسائل التالية: |
Tout en notant qu'aucun cas de traite n'a été enregistré, le Comité est préoccupé par les renseignements qui semblent indiquer que des cas de trafic de femmes se sont produits mais n'ont pas été signalés. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه. |
le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de travail observées dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | 253- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ظروف العمل الرديئة التي تعاني منها النساء في القطاعات الرسمية وغير الرسمية للاقتصاد. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par les faits suivants: | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يلي: |
19) le Comité est préoccupé par les faits suivants (art. 11, 13 et 16): | UN | (19) يساور اللجنة القلق إزاء ما يلي (المواد 11 و13 و16): |
le Comité est préoccupé par les disparités qui persistent dans l'État partie en ce qui concerne l'âge minimum du mariage pour les garçons et les filles, fixé à 18 et 17 ans respectivement. | UN | 40 - يساور اللجنة القلق بشأن الفوارق التي لا تزال باقية في الدولة الطرف بشأن السن الدنيا لزواج الذكور والإناث التي تم تحديدها بـ 18 عاماً للذكر و 17 عاماً للأنثى. |
17. Tout en notant les efforts faits par l'État partie pour améliorer l'accessibilité et la qualité de l'enseignement, le Comité est préoccupé par les taux d'abandon scolaire élevés des élèves roms et des enfants d'immigrés. | UN | 17- تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لتحسين إمكانية الوصول إلى التعليم ونوعيته، لكنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة في صفوف الطلاب من الروما والأطفال من أصول مهاجرة. |
19) le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les minorités ethniques feraient l'objet d'une discrimination, notamment en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail (art. 26). | UN | 19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تقارير مفادها أنه يوجد تمييز ضد الأقليات الإثنية، بما في ذلك في التعيين والاختيار في مواقع العمل (المادة 26). |
Par ailleurs, le Comité est préoccupé par les lenteurs de la procédure de traitement des demandes et par le fait que certains demandeurs ne sont pas intégrés dans le système scolaire. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات التأخير في معالجة طلبات التماس اللجوء ولأن بعض الأطفال ملتمسي اللجوء لم يتم إدماجهم في نظم التعليم المحلية. |
le Comité est préoccupé par les cas de suicide de personnes mises en détention en attendant d’être expulsées. | UN | ١٨٧ - ويساور اللجنة القلق بشأن حوادث انتحار اﻷشخاص المحتجزين انتظارا لترحيلهم. |
le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité infantile et maternelle dans l'État partie. | UN | 477- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين الرضع والأمهات في الدولة الطرف. |