"le comité estime donc que" - Traduction Français en Arabe

    • ولذلك يرى الفريق أن
        
    • ويرى الفريق بالتالي أن
        
    • وبناء على ذلك يرى الفريق أن
        
    • ولهذا يرى الفريق أن
        
    • وعليه فإن الفريق يرى أن
        
    • وعليه يرى الفريق أن
        
    • ولذلك تستنتج اللجنة أن
        
    • ولذلك فإن الفريق يرى أن
        
    • ولهذا يخلص الفريق إلى أن
        
    • وبالتالي يرى الفريق أن
        
    • ومن ثم ترى اللجنة
        
    • ومن ثم يخلص الفريق إلى
        
    • ومن ثم يرى الفريق أن
        
    • ويخلص الفريق بالتالي إلى أن
        
    • وبالتالي فإن الفريق يرى أن
        
    le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    le Comité estime donc que Furukawa n'a pas apporté des éléments de preuve suffisants quant à la propriété du matériel de bureau au titre duquel elle réclame une indemnité. UN ويرى الفريق بالتالي أن شركة فوروكاوا لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها للمعدات المكتبية المزعومة.
    le Comité estime donc que l'indemnisation demandée pour le coût du forage des nouveaux puits est justifiée. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره.
    le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour lui permettre de vérifier et d'évaluer la réclamation et ne recommande aucune indemnisation au titre du stationnement de personnel militaire. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة وتحديد قيمتها ويوصي بعدم دفع تعويض عن تكاليف وزع العسكريين.
    le Comité estime donc que cette réclamation ne satisfait pas aux normes exigées par la Commission en matière de preuve et n'a pas à être indemnisée. UN وعليه فإن الفريق يرى أن هذه المطالَبة لا تستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضها.
    le Comité estime donc que la perte invoquée était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه, يرى الفريق أن الخسارة المزعومة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à cet égard. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد.
    236. le Comité estime donc que Toa n'a pas apporté suffisamment de preuves à l'appui de sa réclamation concernant le paiement de salaires, de prestations non liées à l'achèvement du travail et des frais d'hôtel et d'autocar. UN 236- ولذلك فإن الفريق يرى أن شركة Toa لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم مطالبتها فيما يتعلق بدفع المرتبات وغيرها من الاستحقاقات غير المتصلة بإنجاز المهام، ونفقات الإقامة في الفنادق والنقل بواسطة حافلات الركاب المستأجرة.
    le Comité estime donc que tous les frais de voyage qui ont été engagés par les employés détenus et ont été remboursés par Mouchel constituent une dépense qui résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن جميع تكاليف السفر التي تكبدها الموظفون المحتجزون وردتها إليهم موشل كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    122. le Comité estime donc que la réclamation pour autres pertes résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 122- وبالتالي يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الأخرى ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime donc que la société n'a pas fourni de preuve suffisante de cette perte. UN ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على هذه الخسارة.
    le Comité estime donc que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض.
    le Comité estime donc que les montants réclamés à ce titre ne donnent pas lieu à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الخصوص ليست قابلة للتعويض.
    le Comité estime donc que la réclamation de US$ 12 259 présentée par la GPIC pour les frais d'évacuation est raisonnable et étayée par les pièces présentées. UN ويرى الفريق بالتالي أن مطالبة الشركة بمبلغ 259 12 دولاراً مقابل تكاليف الإجلاء مطالبة معقولة ومدعومة بالأدلة المقدمة.
    le Comité estime donc que le montant de cet élément de perte devrait être ramené à 10 % du coût de remplacement, soit US$ 1 500 000. UN ويرى الفريق بالتالي أن مبلغ هذا البند من المطالبة ينبغي تخفيضه إلى 10 في المائة من تكاليف الاستبدال أو 000 500 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    le Comité estime donc que l'indemnisation demandée pour le coût du forage des nouveaux puits est justifiée. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره.
    le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des heures supplémentaires. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة بالتعويض وتحديد قيمته، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن العمل الإضافي.
    le Comité estime donc que la perte alléguée résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه فإن الفريق يرى أن الخسارة المدعاة نشأت كنتيجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime donc que Mercator n'a pas suffisamment prouvé qu'elle avait subi les pertes invoquées ou que cellesci avaient été causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تكبدها للخسارة المزعومة أو أن هذه الخسارة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime donc que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître une violation de l'article 7 du Pacte à cet égard. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد.
    le Comité estime donc que l'obligation de la SCOP de rembourser sa dette à Mitsubishi est une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).
    344. le Comité estime donc que le dédommagement de US$ 584 824 demandé par la KOC au titre du contrat relatif au chargement de soufre est justifié et recommande d'accorder une indemnité correspondant à ce montant. UN 344- ولهذا يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة نفط الكويت بشأن عقد الكبريت، وقدرها 824 584 دولاراً، لها ما يبررها، ويوصي بتعويض بهذا المبلغ.
    le Comité estime donc que les biens que la KOTC inclut dans cet élément de sa réclamation ont bien été perdus ou endommagés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي يرى الفريق أن الشركة إما خسرت الموجودات المدرجة في عنصر مطالبتها هذا أو تكبدت أضراراً بشأنها، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime donc que la disparition forcée de M. Tripathi le prive de la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري للسيد تريباتي قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    le Comité estime donc que les travaux exécutés par Enka après le 6 août 1990 n'ont pas violé l'embargo commercial. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أن العمل الذي أنجزته الشركة بعد ٦ آب/ أغسطس ٠٩٩١ لا يخالف الحظر التجاري.
    le Comité estime donc que le nouvel appel d'offres ne résultait pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne recommande aucune indemnité au titre des frais qu'il a entraînés. UN ومن ثم يرى الفريق أن إعادة المناقصة عن عقد الأشغال لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولا يوصي بدفع أي تعويض عن تكاليف ذلك.
    487. le Comité estime donc que le Koweït n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que la persistance des dommages dans les vasières est attribuable à l'invasion et à l'occupation par l'Iraq. UN 487- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن ثمة أضراراً متبقية في السهول الطينية تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime donc que la perte a résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن الخسارة المتكبدة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus