"le comité estime que l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • ترى اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • وترى اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ
        
    • تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ
        
    • تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ
        
    • ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ
        
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses dires, aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء بالذات.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur a étayé ses affirmations et conclut que ce dernier a été arbitrairement arrêté et détenu, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه، وتخلص الى أنه تعرض للقبض عليه واحتجازه، على نحو تعسفي ينتهك نص الفقرة ١ من المادة ٩.
    Au vu des éléments dont il dispose, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment montré en quoi les faits cidessus ont constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte. UN وفي ضوء المواد المعروضة على اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأسباب الكافية لإثبات ما يحتج به من أن الوقائع المشار إليها أعلاه أفضت إلى انتهاك لحقه بموجب المادة 26 من العهد.
    le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte de mauvaise administration de la justice. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي شكواه في ما يتعلق بسوء تصريف شؤون العدالة.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur ne peut se prévaloir de l'article 2 du Protocole facultatif à cet égard. UN وبالتالي ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إقامة البينة الكافية على دعواها بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle son droit de prendre part à la conduite des affaires publiques a été violé. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن حقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة قد انتهك.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur a fait l'objet d'une discrimination en violation de l'article 26. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ كان موضع تمييز يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Compte tenu de la nature des questions à l'examen, le Comité estime que l'auteur a fait des efforts suffisants pour soumettre ses plaintes aux autorités nationales. UN وبالنظر إلى طبيعة الأمور قيد البحث، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهوداً كافية لتقديم مطالباته إلى السلطات الداخلية.
    Par conséquent, le Comité estime que l'auteur a suffisamment montré qu'il aurait été inutile pour lui de chercher à attaquer la décision rendue. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بما يكفي أنه لم يكن من المجدي الاعتراض على القرار المتعلق بقضيته.
    Cela étant, le Comité estime que l’auteur n’est pas exposé à un risque immédiat d’expulsion et qu’en conséquence, la communication, en l’état, est irrecevable au regard du paragraphe 2 de l’article 22 de la Convention car incompatible avec les dispositions de l’article 3 de la Convention. UN وفــي هــذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يتعرض لخطر فوري بطرده. وأن البلاغ، مــن ثــم غيــر مقبـول بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من الاتفاقية ﻷنه لا يتفق وأحكام المادة ٣ من الاتفاقية.
    En ce qui concerne cette distinction, le Comité estime que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, étayé l'allégation selon laquelle la différenciation n'était pas objective ni montre en quoi elle était arbitraire ou déraisonnable. UN وفيما يتعلق بهذا التمييز ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، ﻷغراض القبول، أدلة كافية على أن التمييز لم يكن موضوعيا أو على كيفية اعتباره تعسفيا أو غير معقول.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, suffisamment étayé l'allégation selon laquelle sa famille et lui sont victimes de ces violations présumées du Pacte. UN لذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات أنه هو وأسرته وقعا ضحية الانتهاكات المزعومة لحقوقه بموجب العهد.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, suffisamment étayé l'allégation selon laquelle il est victime de ces violations présumées du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم لأغراض المقبولية أدلة كافية تثبت أنه ضحية الانتهاكات المزعومة للعهد.
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, suffisamment étayé l'allégation selon laquelle il est victime de ces violations présumées du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم لأغراض المقبولية أدلة كافية تثبت أنه ضحية الانتهاكات المزعومة للعهد.
    le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله.
    le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله.
    le Comité estime que l'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que de telles circonstances exceptionnelles existaient dans son cas. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن قضيته تتضمن أي عناصر استثنائية من هذا القبيل.
    Étant donné ce qui précède, le Comité estime que l'auteur et sa fille n'ont pas bénéficié d'un procès équitable dans l'action en protection d'enfant, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وبالنظر إلى ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ وابنتها لم تحظيا بمحاكمة عادلة في المحاكمة المتعلقة بحماية الطفلة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    En l'absence d'arguments contraires de l'État partie, le Comité estime que l'auteur n'a pas disposé d'un recours utile pour présenter sa plainte au titre de l'article 14 au niveau national. UN ونظراً لعدم تقديم أي حجج مضادة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحصل على أي سبيل انتصاف محلي فعال لتقديم شكواها المتعلقة بالمادة 14.
    Pour toutes ces raisons, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation de discrimination fondée sur son statut de détenu. UN ولهذه الأسباب جميعها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، تُثبت ادعاءه بأنه وقع ضحية تمييز بسبب وضعه كسجين.
    Cependant, en l'absence d'élément susceptible de confirmer ces affirmations, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé aux fins de la recevabilité les griefs qu'il avance. UN ومع ذلك، ونظراً لعدم وجود أي دليل يدعم هذه الادعاءات، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته لغرض المقبولية.
    Sur cette base, et attendu que la Cour suprême a débouté l'auteur de sa demande d'autorisation de former recours devant elle, le Comité estime que l'auteur a épuisé les recours internes. UN وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى رفض إعطاء الإذن لصاحب البلاغ بالاستئناف أمام محكمة النقض، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur peut se prévaloir de la qualité de victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et que l'objet de sa communication diffère des questions qui avaient été examinées dans la communication no 1086/2002. UN وعليه، ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، وأن موضوع هذا البلاغ يختلف عن الموضوع الذي بُحث في البلاغ رقم 1086/2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus