"le comité estime que la" - Traduction Français en Arabe

    • يرى الفريق أن
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • ويرى الفريق أن شركة
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أن من شأن
        
    • ويعتقد المجلس أن النهج
        
    • ويجد الفريق أن
        
    • يستنتج الفريق أن
        
    • يرى المجلس أن في
        
    • وتعتقد اللجنة أنه
        
    • وتعتقد اللجنة بأن
        
    • اعتبرت اللجنة أن
        
    • رأي اللجنة أن
        
    • يجد الفريق أن
        
    • ترى اللجنة أن صاحبة
        
    Pour les raisons exposées ci-dessus, le Comité estime que la réclamation de Mitsubishi au titre des frais d'expédition et de transport doit être rejetée faute d'éléments probants. UN وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف الشحن والنقل غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Pour les raisons exposées ci—dessus, le Comité estime que la réclamation de Mitsubishi au titre des frais d'expédition et de transport doit être rejetée faute d'éléments probants. UN وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف الشحن والنقل غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    le Comité estime que la violence exercée par l'ancien compagnon de l'auteure en 1998 était sporadique. UN وتعتبر اللجنة أن العنف الذي يُدّعى أن صاحبة البلاغ قد تعرضت له على يد عشيرها السابق كان على فترات.
    le Comité estime que la requérante n'a pas fourni d'éléments de preuve établissant de manière suffisamment certaine la rentabilité en cours et la rentabilité escomptée. UN ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح.
    En conséquence, le Comité estime que la KPC n'a pas donné une estimation trop élevée des prix du brut qui auraient prévalu si l'invasion n'avait pas eu lieu. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تبالغ في تقدير أسعار النفط الخام التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو.
    En conséquence, le Comité estime que la participation des employés de Delta/Stesa était requise pour diffuser des émissions 24 heures sur 24. UN ولذلك يرى الفريق أن مشاركة موظفي الشركة كانت ضرورية لتوفير البث التلفزيوني طيلة اليوم كله.
    505. le Comité estime que la perte ou la dégradation du matériel de laboratoire ouvre droit à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. UN 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    En conséquence, le Comité estime que la perte déclarée n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسارة المدعاة غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité estime que la procédure contre l'IAC ne relève pas directement de ses attributions. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا تتصل مباشرة بموضوع نظره.
    le Comité estime que la réponse positive et ponctuelle de la Norvège à ses vues concernant la communication no 1155 est exemplaire, bien que des restrictions à la liberté de confession persistent. UN وتعتبر اللجنة أن رد النرويج الإيجابي والسريع على آراء اللجنة بشأن الرسالة رقم 1155 يشكل مثالا يحتذى على الرغم من استمرار وجود بعض القيود التي تكبل حرية الأديان في البلد.
    552. le Comité estime que la société John Brown n'a pas établi l'existence d'un lien de causalité entre les pertes qu'elle allègue et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 552- ويرى الفريق أن شركة جون براون قصرت في إثبات العلاقة السببية بين خسائرها المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime que la recommandation formulée au paragraphe 18 n'a pas été appliquée et souhaite obtenir des renseignements supplémentaires sur: UN فيما يخص الفقرة 18، تعتبر اللجنة أن التوصية الواردة فيها لم تطبق وأنه ينبغي توفير معلومات إضافية عن:
    le Comité estime que la ratification des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ou l'adhésion à ces instruments, conforterait les efforts déployés par l'État partie pour honorer ses obligations en garantissant le plein exercice de leurs droits par tous les enfants sous sa juridiction. UN كما ترى اللجنة أن من شأن التصديق على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها أن يعزز الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بضمان الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    le Comité estime que la meilleure façon d’envisager le problème est celle qu’a indiquée le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies dans son rapport à l’Assemblée générale : UN ويعتقد المجلس أن النهج المناسب هو ذلك الذي صاغه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره إلى الجمعية العامة على النحو التالي:
    le Comité estime que la période à prendre en considération est celle pendant laquelle les recettes ont directement pâti de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويجد الفريق أن الفترة الزمنية هي الفترة التي تأثر فيها الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, le Comité estime que la réclamation concernant les billets de banque en dinars koweïtiens annulés ne peut pas donner lieu à une indemnisation. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن هذه المطالبة المتعلقة بالأوراق النقدية بالدينار الكويتي المسحوبة من التداول غير قابلة للتعويض.
    Vu les problèmes que les engagements au titre de l'assurance maladie pourraient poser pour le HCR et l'importance des hypothèses actuarielles, le Comité estime que la modification de ces dernières a en soi un caractère significatif et devrait être divulguée comme il convient. UN 83 - وبالنظر إلى الطابع الحساس الذي تتصف به التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالنسبة للمفوضية وإلى أهمية الفرضيات الإكتوارية، يرى المجلس أن في تعديلها ما يشكل بحد ذاته معلومات مادية، ينبغي الكشف عنها كاملة.
    le Comité estime que la façon dont les ressources de base sont utilisées afin d'appuyer les projets spéciaux mérite d'être examinée attentivement. UN وتعتقد اللجنة أنه يجدر إجراء دراسة دقيقة لمدى استخدام الموارد الأساسية لدعم المشاريع المخصصة.
    le Comité estime que la Division devrait, en concertation avec le Bureau, poursuivre l'examen de ses publications et faire des propositions concernant celles qui devraient être actualisées. UN 40 - وتعتقد اللجنة بأن على الشعبة أن تقوم، بالتشاور مع مكتب اللجنة، بمواصلة استعراض المنشورات الحالية وتقديم اقتراحات فيما يتعلق بتلك التي تحتاج إلى تحديث.
    le Comité estime que la recommandation formulée au paragraphe 7 n'a pas été appliquée. UN اعتبرت اللجنة أن التوصية الواردة في الفقرة 7 لم تنفذ.
    le Comité estime que la possibilité d'être interrogé à son retour accroît le risque encouru par le requérant. UN ومن رأي اللجنة أن إمكانية التعرض للاستجواب لدى العودة تزيد من الخطر الذي قد يواجهه صاحب الشكوى.
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation portant sur le montant de KWD 9 450 donne lieu en principe à indemnisation. UN وبناء عليه يجد الفريق أن المطالبة بالتعويض عن مبلغ 450 9 ديناراً كويتياً مطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité estime que la requérante a présenté suffisamment d'éléments prouvant qu'elle court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumise à la torture si elle est renvoyée dans son pays d'origine. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تتعرض شخصياً لخطر حقيقي ومتوقع للتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدت إلى بلدها الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus