"le comité estime que les dépenses" - Traduction Français en Arabe

    • يرى الفريق أن التكاليف
        
    • ويرى الفريق أن التكاليف
        
    • ويخلص الفريق إلى أن تكاليف
        
    • يستنتج الفريق أن النفقات
        
    • يخلص الفريق إلى أن توزيع التكاليف
        
    • ويرى الفريق أن النفقات
        
    • ويرى الفريق أن تكاليف
        
    • يرى الفريق أن النفقات
        
    • وترى اللجنة أن التكاليف
        
    • يرى الفريق أن تكاليف
        
    Par conséquent, le Comité estime que les dépenses liées à la location de ces véhicules donnent lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في استئجار الحافلتين قابلة للتعويض.
    Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    178. Pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus, le Comité estime que les dépenses encourues pour surveiller, entretenir, réparer et meubler les logements occupés par les réfugiés donnent en principe lieu à indemnisation. UN 178- وللأسباب المبينة في الفقرة 49 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال حراسة أماكن إيواء اللاجئين وصيانتها وترميمها وتأثيثها تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre de ces contrats sont d'un montant raisonnable. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بهذه العقود تكاليف معقولة من حيث مبالغها.
    Sur la base des factures produites par la KOC, le Comité estime que les dépenses de réparation des bâtiments de surface ont bien eu lieu et étaient justifiées. UN ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة.
    Se fondant sur les pièces justificatives fournies, le Comité estime que les dépenses capitalisées consacrées à la réparation de ces conduites sont justifiées et que la SAT devrait recevoir une indemnité correspondant à ce montant. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن النفقات المرسملة المتكبدة في اصلاح هذه الأنابيب مبررة، ويجد أنه ينبغي تعويض الشركة بهذا المبلغ.
    Pour cette raison, le Comité estime que les dépenses indiquées au titre de la rubrique " Divers/honoraires de consultants " relèvent bien de la présente réclamation. UN ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن توزيع التكاليف النثرية/تكاليف الخدمات الاستشارية سليم في هذه المطالبة.
    le Comité estime que les dépenses dont Saudi Aramco fait état sont à la fois temporaires et exceptionnelles. UN ويرى الفريق أن النفقات التي تطالب أرامكو السعودية بالتعويض عنها هي ذات طابع مؤقت واستثنائي في آن واحد.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 23 du présent document, le Comité estime que les dépenses de personnel supplémentaires engagées pour faciliter les opérations de rapatriement sont également indemnisables en principe. UN ويرى الفريق أن تكاليف الموظفين الإضافية المتكبدة في توفير الدعم لعمليات الإعادة إلى الوطن هي أيضاً قابلة للتعويض مبدئياً للأسباب المبينة في الفقرة 23 أعلاه.
    67. le Comité estime que les dépenses engagées par le Ministère au titre des secours humanitaires aux rapatriés au cours de la période allant du 2 août 1990 au 1er septembre 1991 inclus constituent des dépenses temporaires et extraordinaires donnant lieu en principe à indemnisation en vertu des principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 du présent document. UN 67- يرى الفريق أن النفقات التي تكبدتها الوزارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى العائدين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 أيلول/سبتمبر 1991، ضمناً، تشكل نفقات مؤقتة واستثنائية تعد قابلة للتعويض مبدئياً طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28 - 38 أعلاه.
    le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires entraînées par la mise en oeuvre de ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    130. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole du sud-est devraient s'établir à US$ 149 313 231. UN 130- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة التي قدرتها شركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الجنوبية الشرقية ينبغي أن تكون 231 313 149 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    143. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole de l'ouest s'établissent à US$ 158 962 154. UN 143- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الغربية ينبغي أن تكون 154 962 158 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    157. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole du nord s'établissent à US$ 274 086 642. UN 157- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة، يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الشمالية تبلغ 642 086 274 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    143. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole de l'ouest s'établissent à US$ 158 962 154. UN 143- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الغربية ينبغي أن تكون 154 962 158 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    157. Après correction du montant des provisions, le Comité estime que les dépenses futures de la KOC concernant les gisements de pétrole du nord s'établissent à US$ 274 086 642. UN 157- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة، يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الشمالية تبلغ 642 086 274 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    le Comité estime que les dépenses engagées pour permettre aux troupes jordaniennes de se tenir prêtes à intervenir constituent des dépenses militaires de ce type et ne sont donc pas indemnisables. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في سبيل الحفاظ على حالة التأهب العسكري تشكل مثل هذه التكاليف العسكرية وهي بالتالي غير قابلة للتعويض.
    le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre du quatrième contrat étaient raisonnables et que le nonrecours auxdites procédures n'a pas entraîné une augmentation des coûts. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعقد الرابع كانت معقولة، وأن عدم اتباع هذه الاجراءات لم تسفر عن زيادة التكاليف.
    Sur la base des factures produites par la KOC, le Comité estime que les dépenses de réparation des bâtiments de surface ont bien eu lieu et étaient justifiées. UN ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة.
    Se fondant sur les pièces justificatives fournies, le Comité estime que les dépenses capitalisées consacrées à la réparation de ces conduites sont justifiées et que la SAT devrait recevoir une indemnité correspondant à ce montant. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن النفقات المرسملة المتكبدة في اصلاح هذه الأنابيب مبررة، ويجد أنه ينبغي تعويض الشركة بهذا المبلغ.
    Pour cette raison, le Comité estime que les dépenses indiquées au titre de la rubrique " Divers/honoraires de consultants " relèvent bien de la présente réclamation. UN ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن توزيع التكاليف النثرية/تكاليف الخدمات الاستشارية سليم في هذه المطالبة.
    426. le Comité estime que les dépenses que le Gouvernement et les entités bénéficiaires affirment avoir engagées pour financer des pertes directes se rapportaient à l'intégralité des coûts supportés au titre des contrats ou des achats correspondants. UN 426- ويرى الفريق أن النفقات التي تؤكد الحكومة والكيانات المتلقية أنها تكبدتها في تمويل الخسائر المباشرة تتصل بالكلفة الكاملة المتكبدة بموجب العقود أو عمليات الشراء ذات الصلة.
    290. le Comité estime que les dépenses d'installation d'un réseau de communication de secours pour l'armée saoudienne dans la province de Jizan n'étaient pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne recommande donc aucune indemnisation à ce titre. UN 290- ويرى الفريق أن تكاليف إقامة شبكة اتصالات في حالات الطوارئ للجيش السعودي في مقاطعة جيزان لا تشكل تكاليف مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض.
    80. le Comité estime que les dépenses liées aux installations de stockage supplémentaires engagées au cours de la période allant du 2 août 1990 au 1er septembre 1991 inclus donnent lieu à indemnisation en application des principes exposés aux paragraphes 28 à 38. UN 80- يرى الفريق أن النفقات المتصلة بمرافق تخزين إضافية خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 أيلول/سبتمبر 1991، ضمنــاً، هي قابلة للتعويض طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28-38 أعلاه.
    le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    126. Pour les raisons indiquées à la section IV.E, le Comité estime que les dépenses engagées pour le traitement des réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN 126- للأسباب المنصوص عليها في الفرع رابعاً - هاء أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف تجهيز المطالبات غير قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus