"le comité invite instamment l'état" - Traduction Français en Arabe

    • تحث اللجنة الدولة
        
    • وتحث اللجنة الدولة
        
    • تحثّ اللجنة الدولة
        
    • تدعو اللجنة الدولة
        
    • واللجنة تحث الدولة
        
    • فإنها تحث الدولة
        
    • وتحث الدولة
        
    • وتحث اللجنة بقوة الدولة
        
    • تحث اللجنة الدول
        
    • وتحث اللجنة كذلك الدولة
        
    • وتُحث اللجنة الدولة
        
    • تُحث الدولة
        
    le Comité invite instamment l'État partie à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures d'urgence pour préserver les langues autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد التدابير الرامية إلى المحافظة على لغات الشعوب الأصلية.
    le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق.
    le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي:
    En particulier, le Comité invite instamment l'État partie à: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على ما يلي:
    21. le Comité invite instamment l'État partie à: UN 21- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    le Comité invite instamment l'État partie à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    le Comité invite instamment l'État partie à solliciter l'aide de l'UNICEF et de l'OMS à ce sujet. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    39. le Comité invite instamment l'État partie: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي:
    21. le Comité invite instamment l'État partie à inscrire dans la loi: UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضِّمن قوانينها ما يلي:
    le Comité invite instamment l'État partie à élaborer une stratégie efficace qui cible en particulier la pauvreté parmi les Créoles mauriciens, en tenant dûment compte de leurs droits culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية فعالة تستهدف التصدي لحالة الفقر ولا سيما في صفوف جماعات الكريول الموريشيوسيين، مع ضمان الاحترام الواجب لحقوقهم الثقافية.
    À cette fin, le Comité invite instamment l'État partie à s'opposer à la proposition de loi contre l'homosexualité faite par des particuliers. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على معارضة مشروع قانون مكافحة المثلية الذي قدمه عضو مستقل.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que toutes les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif puissent bénéficier de l'aide juridique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    le Comité invite instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées concernant la représentation des femmes dans le secteur privé. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص.
    27. le Comité invite instamment l'État partie à: UN 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que le projet de code de la famille soit adopté et mis en application. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنفيذ مشروع قانون الأسرة.
    Par ailleurs, le Comité invite instamment l'État partie à éliminer toutes les formes de discrimination en ce qui concerne la propriété ou la copropriété des terres et l'héritage foncier. UN وتحث اللجنة الدولة أيضاً على القضاء على جميع أشكال التمييز المتعلقة بالملكية وتقاسم الأراضي وتوارثها.
    le Comité invite instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées concernant la représentation des femmes dans le secteur privé. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنفة عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص.
    le Comité invite instamment l'État partie : UN 31 - تحثّ اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    le Comité invite instamment l'État partie à assurer aux < < gens du voyage > > l'égalité de traitement eu égard au droit de vote et à l'accès à l'éducation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن للرُحّل المساواة في ممارسة حق التصويت والحصول على التعليم.
    le Comité invite instamment l'État partie à prendre dès que possible les mesures nécessaires pour supprimer ses réserves. UN 189 - واللجنة تحث الدولة الطرف على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة لسحب التحفظات.
    Rappelant ses recommandations générales n° 19 sur les violences faites aux femmes, le Comité invite instamment l'État partie : UN 24 - بينما تُذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، فإنها تحث الدولة الطرف على أن:
    Mesure recommandée: Une lettre devrait être envoyée prenant note de la coopération de l'État partie et indiquant que le Comité invite instamment l'État partie à fournir: UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي توجيه رسالة تحيط فيها اللجنة علماً بحسن تعاون الدولة الطرف وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    914. le Comité invite instamment l'État partie à ne recourir à la privation de liberté dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs qu'en tant que mesure < < de dernier ressort > > , comme l'exige la Convention. UN 914- وتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا ك " ملاذ أخير " في إدارة قضاء الأحداث، وفقا لما تقضي به الاتفاقية.
    le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. UN تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي.
    25. le Comité invite instamment l'État partie à s'attaquer au problème de la malnutrition, et notamment à rechercher à cet égard l'assistance des organisations internationales. UN 25- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على مواجهة مشكلة سوء التغذية، بما في ذلك من خلال التماس المساعدة من المنظمات الدولية.
    le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate et bénéficient de mesures de réadaptation; il souligne l'importance du rôle du Bureau de l'aide aux victimes dans ce domaine. UN وتُحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم بصورة فعالة، ملاحظةً الدور الهام في هذا الصدد لمكتب مساعدة الضحايا.
    le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte UN تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus