"le comité juge préoccupant que" - Traduction Français en Arabe

    • تشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها من أن
        
    • وتلاحظ اللجنة بقلق أن
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها لأن
        
    • يساور اللجنة القلق لأن
        
    • فإنها تشعر بالقلق لأن
        
    • ويساور اللجنة القلق من استمرار
        
    • ومما يثير انزعاج اللجنة أن
        
    • ومما يثير قلق اللجنة أن
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن
        
    • فإنها قلقة إزاء
        
    • فإنها قلقة لكون
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها لشيوع ممارسة
        
    1176. le Comité juge préoccupant que les châtiments corporels demeurent généralisés dans l'État partie et en particulier, que les tribunaux nationaux prononcent ce type de peine à l'encontre des garçons de moins de 17 ans. UN 1176- تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية تطبق على نطاق واسع في الدولة الطرف وأنها تفرض، بوجه خاص، في الأحكام العقابية التي تصدر عن المحاكم المحلية بحق الأولاد دون سن السابعة عشرة.
    1176. le Comité juge préoccupant que les châtiments corporels demeurent généralisés dans l'État partie et en particulier, que les tribunaux nationaux prononcent ce type de peine à l'encontre des garçons de moins de 17 ans. UN 1176- تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية تطبق على نطاق واسع في الدولة الطرف وأنها تفرض، بوجه خاص، في الأحكام العقابية التي تصدر عن المحاكم المحلية بحق الأولاد دون سن السابعة عشرة.
    10. le Comité juge préoccupant que l'État partie n'ait pas adopté de politique ou de loi visant à protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 10- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي سياسات أو قوانين ترمي إلى حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    6. le Comité juge préoccupant que les tribunaux nationaux ne se réfèrent pas suffisamment aux dispositions du Pacte, en dépit du fait que les instruments internationaux font partie de l'ordre juridique interne de l'État partie. UN 6- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية لا تشير إلى أحكام العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف.
    105. le Comité juge préoccupant que l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ne bénéficie pas d'une attention suffisante et ne soit pas systématiquement intégré dans les programmes d'études aux différents niveaux (art. 13). UN 105- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يحظى بالاهتمام الكافي ولا يدرج بشكل منهجي في المناهج التعليمية في مختلف مستويات التعليم (المادة 13).
    le Comité juge préoccupant que l'État partie continue de penser que certains droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit à un logement convenable, ne sont pas des droits justiciables puisqu'ils entraînent une charge financière pour l'État. UN 424- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف ما زالت تعتبر بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في السكن اللائق، حقوقاً غير مؤهلة للتقاضي لأنها تفرض أعباءً مالية على الدولة.
    En outre, le Comité juge préoccupant que la loi ne garantit pas suffisamment une protection spéciale aux enfants et des soins aux enfants âgés de 17 ans. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Tout en prenant note des nombreuses interventions menées en faveur des femmes rurales, le Comité juge préoccupant que ces actions semblent isolées et davantage orientées vers la garantie du minimum vital que vers l'autonomisation des femmes rurales, ce qui indique l'absence d'une approche intégrée de l'application de l'article 14 de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة القيام بعدد من التدخلات لفائدة المرأة الريفية، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه التدخلات متفرقة وتتسم بطابع الرعاية الاجتماعية بدل السعي إلى تمكين المرأة الريفية، كما أنها تنم عن غياب نهج شمولي في تنفيذ المادة 14 من الاتفاقية.
    74. le Comité juge préoccupant que 74 % des enfants de moins de 15 ans travaillent et que nombre d'entre eux travaillent dans des conditions dangereuses dans des mines et carrières dans lesquelles ils peuvent se trouver exposés au mercure et être affectés à des tâches de concassage et de remontée de minerais. UN 74- تشعر اللجنة بالقلق لأن 74 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة يعملون، وكثير منهم يعملون في ظروف خطرة في المناجم والمحاجر حيث يمكن أن يتعرضوا للزئبق وأن يقوموا برفع الخامات وسحقها.
    53. le Comité juge préoccupant que l'État partie n'ait pas participé plus activement aux efforts déployés pour enquêter sur la disparition de plus de 700 enfants au cours du conflit armé ayant sévi de 1980 à 1992. UN 53- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضطلع بدور أكثر حيوية في الجهود التي تبذل من أجل التحقيق في حالات اختفاء ما يربو على 700 طفل خلال النزاع المسلح في الفترة بين 1980 و1992.
    41) le Comité juge préoccupant que l'accès aux organes exécutifs syndicaux dans l'État partie reste limité aux seuls ressortissants équatoriens. UN (41) تشعر اللجنة بالقلق لأن إمكانية الوصول إلى الهيئات التنفيذية للنقابات العمالية في الدولة الطرف تقتصر على المواطنين الإكوادوريين.
    233. le Comité juge préoccupant que l'État partie n'ait pas adopté de politique ou de loi visant à protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 233- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي سياسات أو قوانين ترمي إلى حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    le Comité juge préoccupant que le gouvernement n'ait pas encore adopté de législation interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, qui, selon certaines sources, est répandu au Cameroun. UN 332- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحكومة لم تسن بعد تشريعاً يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، الذي يشكل، وفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، ممارسة واسعة الانتشار في الكاميرون.
    266. le Comité juge préoccupant que les tribunaux nationaux ne se réfèrent pas suffisamment aux dispositions du Pacte, en dépit du fait que les instruments internationaux font partie de l'ordre juridique interne de l'État partie. UN 266- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية لا تشير إلى أحكام العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف.
    266. le Comité juge préoccupant que de nombreuses institutions de l'État, qui jouent un rôle direct dans la mise en œuvre de la Convention notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, manquent considérablement de ressources, en particulier de ressources matérielles et humaines. UN 266- تعرب اللجنة عن قلقها من أن العديد من مؤسسات الدولة التي لها علاقة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذها في مجالات الصحة والتربية، تعاني من نقص شديد في تمويلها وتفتقر إلى الموارد المادية والبشرية على وجه الخصوص؛
    31. le Comité juge préoccupant que l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ne bénéficie pas d'une attention suffisante et ne soit pas systématiquement intégré dans les programmes d'études aux différents niveaux (art. 13). UN 31- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يحظى بالاهتمام الكافي ولا يدرج بشكل منهجي في المناهج التعليمية على مختلف المستويات (المادة 13).
    13. le Comité juge préoccupant que l'État partie continue de penser que certains droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit à un logement convenable, ne sont pas des droits justiciables puisqu'ils entraînent une charge financière pour l'État. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف ما زالت تعتبر بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في السكن اللائق، حقوقاً غير مؤهلة للتقاضي لأنها تفرض أعباءً مالية على الدولة.
    332. le Comité juge préoccupant que l'État partie n'ait accédé à aucun des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, hormis la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 332- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تنضم إلى أي من الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، عدا اتفاقية حقوق الطفل.
    Tout en prenant note des nombreuses interventions menées en faveur des femmes rurales, le Comité juge préoccupant que ces actions semblent isolées et davantage orientées vers la garantie du minimum vital que vers l'autonomisation des femmes rurales, ce qui indique l'absence d'une approche intégrée de l'application de l'article 14 de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة القيام بعدد من التدخلات لفائدة المرأة الريفية، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه التدخلات متفرقة وتتسم بطابع الرعاية الاجتماعية بدل السعي إلى تمكين المرأة الريفية، كما أنها تنم عن غياب نهج شمولي في تنفيذ المادة 14 من الاتفاقية.
    le Comité juge préoccupant que des femmes ayant un niveau d'études élevé restent sous-payées et sous-employées et qu'elles subissent, sur le marché de l'emploi, une ségrégation à motivation sexiste à la fois horizontale et verticale. UN 33 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المرأة من الأجر المنخفض والعمالة الناقصة، ومن مواجهة الفصل على أساس الجنس أفقيا ورأسيا في سوق العمل، وذلك على الرغم من مؤهلاتها الدراسية العالية.
    le Comité juge préoccupant que la pauvreté continue de pousser les femmes et les filles à la prostitution. UN 23 - ومما يثير انزعاج اللجنة أن البغاء لا يزال مستشريا نظرا للفقر الذي تعانيه النساء والفتيات.
    le Comité juge préoccupant que le droit à l'égalité des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ne soient pas inscrits dans la Constitution ou dans une loi fondamentale. UN 237 - ومما يثير قلق اللجنة أن حق المساواة بين المرأة والرجل ومنع التمييز ضد المرأة بشكل مباشر أو غير مباشر، لم يرد في الدستور أو في قانون أساسي.
    le Comité juge préoccupant que, malgré les efforts déployés, le Gouvernement n’ait guère de moyens de veiller au respect des normes qui sanctionnent la violence au sein de la famille. UN ٣٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن الحكومة ليس لها رغم جهودها المبذولة سوى قدرة محدودة لرصد إنفاذ التشريعات التي تعاقب على العنف العائلي.
    S'il constate avec satisfaction que la Convention a été traduite en swahili, le Comité juge préoccupant que la société en général, notamment les magistrats à tous les niveaux, ne soit pas suffisamment informée des droits des femmes qui sont énoncés dans la Convention et son Protocole facultatif. UN 17 - بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الاتفاقية قد تُرجمت إلى اللغة السواحيلية، فإنها قلقة إزاء نقص المعرفة بحقوق المرأة المقررة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في أوساط المجتمع عموما، بما في ذلك أعضاء الهيئة القضائية على جميع المستويات.
    Tout en relevant que la Constitution turkmène, en son article 18, proclame que les femmes et les hommes jouissent de droits civils égaux et que toute inégalité fondée sur le sexe est réprimée par la loi, le Comité juge préoccupant que la législation de l'État partie ne comporte pas de définition de la discrimination correspondant à celle de l'article premier de la Convention. UN وبالرغم من الإشارة إلى أن دستور تركمانستان يصرح في مادته 18 أن النساء والرجال متساوون في الحقوق وأن أي إخلال بالمساواة على أساس نوع الجنس يعاقب عليه القانون، فإنها قلقة لكون تشريع الدولة الطرف لا يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    le Comité juge préoccupant que les châtiments corporels soient courants dans la famille, dans les écoles et dans d’autres institutions. UN ١١٨٥- وتعرب اللجنة عن قلقها لشيوع ممارسة العقوبة البدنية في اﻷسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus