"le comité n'ignore pas" - Traduction Français en Arabe

    • وتدرك اللجنة
        
    • تدرك اللجنة
        
    • وتعلم اللجنة
        
    • تدرك لجنة
        
    • وتعي اللجنة
        
    le Comité n'ignore pas que d'autres États voudraient eux aussi rejoindre ses rangs. UN وتدرك اللجنة أن ثمة دولا أخرى أبدت الرغبة نفسها علاوة على الدول الست هذه.
    365. le Comité n'ignore pas les difficultés économiques auxquelles l'État partie est confronté et qui influent inévitablement sur l'application du Pacte. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    5. le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    le Comité n'ignore pas que le Gouvernement géorgien est actuellement confronté aux difficultés habituellement rencontrées par les pays en transition. UN 80- تدرك اللجنة أن حكومة جورجيا تواجه الآن نفس الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    6. le Comité n'ignore pas que le Gouvernement géorgien est actuellement confronté aux difficultés habituellement rencontrées par les pays en transition. UN 6- تدرك اللجنة أن حكومة جورجيا تواجه الآن الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    573. le Comité n'ignore pas que les mauvais traitements à enfants sont interdits par la loi, mais il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels de la part des parents sont largement considérés comme une pratique acceptable. UN 573- وتعلم اللجنة أن القانون يحظر إساءة معاملة الأطفال، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن ممارسة الآباء العقوبة البدنية تعتبر مقبولة على نطاق واسع.
    5. le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    18. le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN ٨١- وتدرك اللجنة أن مشاريع إنمائية شتى قامت وكالات دولية بتمويلها داخل أراضي دول أطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء قسري.
    365. le Comité n'ignore pas les difficultés économiques auxquelles l'État partie est confronté et qui influent inévitablement sur l'application du Pacte. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    65. le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. UN ٦٥ - وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء كون المادة ٥٢ لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب.
    4. le Comité n'ignore pas les difficultés économiques auxquelles l'Etat partie est confronté et qui influent inévitablement sur l'application du Pacte. UN ٤- وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    19. le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. UN ٩١- وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء المادة ٥٢ ﻷنها لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب.
    le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات.
    le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات.
    le Comité n'ignore pas que, bien qu'il se soit déjà prononcé sur la recevabilité de la communication, il doit tenir compte de toutes les informations ultérieurement reçues des parties, susceptibles d'avoir une incidence sur la recevabilité des autres demandes de l'auteur. UN وتدرك اللجنة أنه يتعين عليها، بالرغم من أنها نظرت بالفعل في مقبولية البلاغ، أن تأخذ في الاعتبار أي معلومات وردت من الطرفين في وقت لاحق ويمكن أن تؤثر في مسألة مقبولية شكاوى صاحب البلاغ التي لم يتخذ قرار فيها بعد.
    le Comité n'ignore pas que le Gouvernement fédéral a l'intention d'uniformiser l'âge de la responsabilité pénale et de le porter à 10 ans dans tous les Etats; il reste cependant convaincu que cet âge est trop bas. UN وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا.
    le Comité n'ignore pas que 2012 est seulement la deuxième année d'existence d'ONU-Femmes. UN 10 - تدرك اللجنة أن عام 2012 كان العام الثاني على إنشاء الهيئة.
    le Comité n'ignore pas le caractère fédéral de l'État partie et l'autonomie accordée aux Länder. UN 13- تدرك اللجنة طبيعة النظام الاتحادي للدولة الطرف والاستقلال الذاتي الذي تتمتع به الولايات الاتحادية.
    le Comité n'ignore pas que le nombre de personnes demandant l'asile et/ou le statut de réfugié dans l'État partie est élevé. UN 7- تدرك اللجنة العدد الكبير للأشخاص الذين يلتمسون الحصول على اللجوء و/أو مركز اللاجئ في الدولة الطرف.
    le Comité n'ignore pas que Monaco a pu traiter tout ou partie des questions soulevées dans les paragraphes précédents dans des rapports ou questionnaires soumis à d'autres organisations chargées du suivi des normes internationales. UN تدرك اللجنة أن موناكو قد تكون تناولت كليا أو جزئيا المسائل المثارة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدّمتها إلى منظمات أخرى مكلّفة بمتابعة تطبيق المعايير الدولية.
    573. le Comité n'ignore pas que les mauvais traitements à enfants sont interdits par la loi, mais il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels de la part des parents sont largement considérés comme une pratique acceptable. UN 573- وتعلم اللجنة أن القانون يحظر إساءة معاملة الأطفال، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن ممارسة الآباء العقوبة البدنية تعتبر مقبولة على نطاق واسع.
    le Comité n'ignore pas que la République des Seychelles peut avoir répondu, en totalité ou en partie, aux points soulevés dans les paragraphes qui précèdent dans des rapports ou des questionnaires qu'elle a soumis à d'autres organisations intéressées soucieuses de l'application des normes internationales. UN تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن جمهورية سيشيل قد تكون تناولت بعض أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمتها إلى منظمات أخرى تعنى برصد المعايير الدولية.
    17. le Comité n'ignore pas que divers projets de développement financés par des organismes internationaux sur le territoire d'États parties entraînent des expulsions forcées. UN 17- وتعي اللجنة أن ثمة مشاريع إنمائية شتى تمولها وكالات دولية في أراضي الدول الأطراف قد أسفرت عن عمليات إخلاء بالإكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus