Ce juge poursuivait son travail et le Comité national des droits de l'homme attendait les résultats des enquêtes. | UN | ولا يزال العمل جارياً، وتنتظر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان نتائج التحقيقات. |
le Comité national des droits de l'homme a été doté de compétences élargies en la matière. | UN | وقد وُسعت اختصاصات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
Il prend également acte des informations selon lesquelles le Comité national des droits de l'homme cherche actuellement à se doter d'une section des droits de l'enfant. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي مفادها أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تبحث حالياً إنشاء وحدة لحقوق الطفل. |
En outre, dans chacun des 120 000 villages que compte le pays, le Comité national des droits de l'homme envisage de confier à un habitant le rôle de médiateur dans les conflits familiaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعزم اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكلف أحد السكان بدور الوسيط في النزاعات العائلية في كل قرية من قرى البلد التي يبلغ عددها 000 120 قرية. |
le Comité national des droits de l'enfant a été constitué le 30 mars 1993 et son groupe de travail créé le 17 juin 1997. | UN | وشُكلت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في 30 آذار/مارس 1993 وأنشئت لجنتها العاملة في 17 حزيران/يونيه 1997. |
Elle était organisée conjointement par le Comité national des droits de l'homme du Qatar et le HCDH. | UN | ونُظّم هذا النشاط بالاشتراك بين المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر. |
Le Département des droits de l'homme reçoit et examine les plaintes déposées par des particuliers ou par le Comité national des droits de l'homme. | UN | وتتلقى إدارة حقوق الإنسان وتبحث الشكاوى التي ترد من الأشخاص أو عن طريق اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
le Comité national des droits de l'homme et des libertés, dont les activités renforcent la crédibilité, concourt puissamment à sensibiliser l'opinion sur l'importance des droits de l'homme et à alerter les autorités sur leurs violations. | UN | إن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان وحرياته، التي تعمل أنشطتها على تعزيز مصداقيتها، تساعد الى حد بعيد في توعية الرأي العام بأهمية حقوق الانسان، وتنبه سلطاتنا الى أي انتهاك محتمل. |
Cette instance vient enfin compléter et appuyer le Comité national des droits de l'homme et des libertés crée le 9 novembre 1990. | UN | وتلك الهيئة تستكمل وتدعم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وحرياته التي أنشئت في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
F. le Comité national des droits de l'homme et des libertés 64 31 | UN | واو - اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وحرياته 64 28 |
F. le Comité national des droits de l'homme et des libertés | UN | واو - اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وحرياته |
Pour une autre délégation, il aurait fallu mentionner dans la note de pays le partenariat avec le Comité national des droits de l'enfant ainsi que le rôle des autres partenaires. | UN | وذكر وفد آخر أن الشراكة القائمة مع اللجنة الوطنية لحقوق الطفل كان ينبغي ذكرها في المذكرة القطرية والاعتراف للشركاء اﻵخرين بدورهم. |
L'organisation ajoute que selon le Comité national des droits de l'homme, en 2007, trois personnes ont été arrêtées en application de la loi sur la protection de la société sans que l'on sache précisément à quel titre. | UN | وأضافت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خلصت إلى أن ثلاثة أشخاص اعتقلوا عام 2007 استناداً إلى قانون حماية المجتمع وأن وضعهم لا يزال مجهولاً. |
Il a promulgué en 1993 une loi concernant les enfants et a élaboré et mis en oeuvre plusieurs plans nationaux - coordonnés par le Comité national des droits de l'enfant - qui visent à assurer la survie, la protection et le développement des enfants. | UN | وفي عام 1993، أصدرت قانونا بشأن الأطفال ووضعت ونفذت مجموعة من الخطط الوطنية، تحت إشراف اللجنة الوطنية لحقوق الطفل، لكفالة بقاء الأطفال، وحمايتهم ونمائهم. |
Dans le cadre de son effort pour protéger les enfants de l'exploitation et des sévices sexuels, le Comité national des droits de l'enfant travaille en étroite collaboration avec le Comité national des questions féminines du Myanmar, dans le domaine du trafic de femmes et d'enfants. | UN | إن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل، سعياً منها إلى حماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء جنسياً، تتعاون مع لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة تعاوناً وثيقاً في مجال الاتجار بالنساء والأطفال. |
le Comité national des droits de l'homme, la Fondation qatarienne pour la protection des femmes et des enfants et l'Office national de lutte contre la traite des êtres humains étaient également représentés. | UN | كما ضمت اللجنة جهات أخرى هي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة والمكتب الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Plusieurs institutions avaient été créées pour servir le même but, parmi lesquelles le Comité national des droits de l'homme, le Centre international de Doha pour le dialogue interreligieux, le Centre de Doha pour la liberté des médias et l'Autorité du contrôle administratif et de la transparence. | UN | وقد أُنشئت عدة مؤسسات لخدمة نفس الغرض، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومركز الدوحة الدولي لحوار الأديان ومركز الدوحة لحرية الإعلام وهيئة الرقابة الإدارية والشفافية. |
Elle peut également, par requête, saisir le Comité national des droits de l'homme et des libertés dont on parlera plus loin, et les instances internationales de protection des droits de l'homme, lorsque les voies de recours internes sont épuisées. | UN | ويجوز أيضا لذلك الشخص أن يلجأ، بموجب التماس، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، وهي لجنة سنتعرض لها لاحقا، وإلى الدوائر الدولية لحماية حقوق الإنسان، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Afin de protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements, le Comité national des droits de l'enfant travaille en étroite collaboration avec le Comité national chargé des questions féminines pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | ولحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين، تعمل اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في تعاون وثيق مع اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بغية مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
:: Services consultatifs et un séminaire à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme en collaboration avec le Comité national des droits de l'homme | UN | :: تقديم خدمات استشارية وعقد حلقة دراسية واحدة للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
En coopération avec le HCR et le Comité national des droits de l'enfant, l'UNICEF évalue les besoins des femmes et des enfants, l'accent étant mis en particulier sur la réinstallation des rapatriés et les victimes de la violence et autres personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتقوم اليونيسيف، بالتعاون مع المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق اﻷطفال، بتقييم احتياجات المرأة والطفل، مع التشديد بصفة خاصة على إعادة توطين العائدين وضحايا العنف وغيرهم من اﻷشخاص المشردين داخليا. |