"le comité ne doute pas" - Traduction Français en Arabe

    • واللجنة على ثقة
        
    • وتأمل اللجنة
        
    • واللجنة واثقة
        
    • وتثق اللجنة في
        
    • ولا تشكك اللجنة
        
    • ويأمل المجلس
        
    • واللجنة الاستشارية على ثقة
        
    le Comité ne doute pas que le Secrétaire général s'attachera à gérer soigneusement les fonds en tenant dûment compte des économies qui s'imposent. UN واللجنة على ثقة من أنه سيتم إدارة اﻷموال بدقة مع مراعاة الحاجة إلى الاقتصاد.
    le Comité ne doute pas que l'on s'efforcera d'utiliser ces ressources de manière aussi efficiente que possible. UN واللجنة على ثقة بأنه سيجري بذل الجهود لاستخدام هذه الموارد بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة.
    le Comité ne doute pas que des dispositions seront prises pour éviter de mettre en place des rouages administratifs trop complexes en la matière. UN وتأمل اللجنة في أنه سيتم اتخاذ خطوات لتفادي انشاء بيروقراطية مفرطة التعقيد لهذا الغرض.
    le Comité ne doute pas que les mesures exposées à la partie III du rapport du Secrétaire général mettront l'Institut sur la voie de la stabilité financière. UN وتأمل اللجنة أن التدابير المبينة في الجزء الثالث من تقرير الأمين العام ستمهد للمعهد السبيل نحو الاستدامة المالية.
    le Comité ne doute pas que la mission dispose de moyens suffisants pour assurer efficacement la supervision du projet. UN واللجنة واثقة من أن للبعثة القدرات الكافية لتولي الإشراف على المشروع على نحو فعّال.
    le Comité ne doute pas que le Secrétaire général élaborera des directives appropriées à cet égard. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    le Comité ne doute pas que les postes seront pourvus au fur et à mesure pour répondre aux besoins opérationnels. UN واللجنة على ثقة بأن الموظفين سيعينون بما يتفق مع المتطلبات التشغيلية، كلما نشأت.
    le Comité ne doute pas que des renseignements lui seront communiqués à l'avenir sur l'application ou l'exécution de toutes ses recommandations qui auront été appuyées par l'Assemblée générale. UN واللجنة على ثقة من أنه ستقدم، في المستقبل، معلومات محددة بشأن تنفيذ كافة توصيات اللجنة الاستشارية، التي أيدتها الجمعية العامة، وكذلك بشأن الامتثال لهذه التوصيات.
    le Comité ne doute pas que la réalisation du projet de base de données universelle permettra de réduire le nombre de bases et de tableurs et d'améliorer l'efficacité et la cohérence de l'exploitation des données. UN واللجنة على ثقة أن مشروع قاعدة البيانات الشاملة سيقلص عدد قواعد البيانات وكشوف التفريغ المستخدمة ويحسن الفعالية والاتساق.
    le Comité ne doute pas que l’expérience acquise avec l’ATNUSO sera pleinement mise à profit pour les autres missions. UN واللجنة على ثقة من أن الدروس المستفادة في تصفية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ستُستخدم كذلك في بعثات أخرى.
    le Comité ne doute pas qu'il sera tenu compte de ces observations lors de l'établissement du prochain projet de budget de la MINUSCA et que le montant des ressources demandées à chaque rubrique y sera justifié dans le détail. UN واللجنة على ثقة بأن الميزانية المقترحة المقبلة للبعثة المتكاملة سوف تأخذ في الحسبان هذه الملاحظات وتضم تبريرات مفصلة لكل طلب من الطلبات.
    le Comité ne doute pas qu'il y aura une coordination et une coopération étroites entre l'Envoyé spécial et la Mission, que la Mission contribuera à faciliter la tâche de l'Envoyé spécial et que l'Envoyé spécial utilisera les ressources de la Mission dans toute la mesure possible pour remplir ses fonctions. UN واللجنة على ثقة من أن المبعوث الخاص والبعثة سيتعاونان تعاونا وثيقا، وأن البعثة ستساعد في تيسير عمل المبعوث الخاص، وأنه سيستفيد من موارد البعثة إلى أقصى حد ممكن في الاضطلاع بمهامه.
    le Comité ne doute pas que des efforts continueront d'être faits pour assurer la publication en temps voulu des documents de manière à permettre aux États Membres de disposer de suffisamment de temps pour préparer les réunions programmées. UN وتأمل اللجنة بأن تتواصل الجهود لكفالة إصدار الوثائق في مواعيدها حتى يتاح للدول الأعضاء الوقت الكافي لكي تستعد للاجتماعات المقررة.
    le Comité ne doute pas que, quel que soit le modèle retenu, le besoin d'un cadre de contrôle limitant les risques de l'Organisation dans ce domaine retiendra prioritairement l'attention. UN وتأمل اللجنة أن يولى الانتباه بشكل أساسي لضرورة إقامة بيئة من الرقابة تخفف من حدة المخاطر على المنظمة في هذا المجال، أيا كان النموذج المستخدم.
    le Comité ne doute pas que cet examen permettra de savoir si, comme il est attendu, la création d'un poste de sous-secrétaire général à Addis-Abeba donnera au Bureau un poids plus important. UN وتأمل اللجنة في أن يراعي هذا الاستعراض التوقع بأن يؤدي إنشاء وظيفة أمين عام مساعد في أديس أبابا إلى زيادة مستوى السلطة المنوطة بذلك المكتب.
    le Comité ne doute pas que les efforts visant à accroître le recrutement et à améliorer la situation en matière de vacance de postes se poursuivront. UN واللجنة واثقة من تواصل الجهود الرامية إلى زيادة التوظيف وتحسين حالة الشغور.
    le Comité ne doute pas que, dans les prochains rapports, on établira un lien entre les résultats et les facteurs d'encouragement ou de découragement, et que l'on insistera davantage sur les applications concrètes d'un dispositif de responsabilisation. UN واللجنة واثقة من أن التقارير المقبلة ستربط الأداء بمحفزات ومثبطات وستركز أكثر على التطبيق العملي لإطار للمساءلة.
    le Comité ne doute pas que l'État partie prendra les mesures nécessaires pour ratifier les autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN واللجنة واثقة من أن الدولة الطرف ستتخذ التدابير اللازمة للتصديق على معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    le Comité ne doute pas que ces recommandations seront appliquées. UN وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها.
    le Comité ne doute pas de la nécessité de ces organes et n'entend pas suggérer qu'ils doivent être supprimés. UN ولا تشكك اللجنة في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، ولا تقترح التخلص منها.
    le Comité ne doute pas que le PNUD continuera de surveiller sa situation financière afin de veiller à maintenir un solde de fonds suffisant pour son budget ordinaire. UN 27 - ويأمل المجلس في أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    le Comité ne doute pas que tout sera fait pour insister auprès des États Membres sur la précarité de la situation financière de l'ONUMOZ et obtenir d'eux les montants à recevoir dans les meilleurs délais. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن ﻹبراز تلك الحالة المالية المزعزعة للعملية أمام الدول اﻷعضاء والحصول على المبالغ غير المدفوعة من هذه الدول بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus