"le comité observe que l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • ترى اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    le Comité observe que l'auteur visait à se voir communiquer un document dans le cadre d'une procédure fiscale le concernant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يود الحصول على وثيقة في إطار قضية ضريبية تخصه.
    le Comité observe que l'auteur visait à se voir communiquer un document dans le cadre d'une procédure fiscale le concernant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يود الحصول على وثيقة في إطار قضية ضريبية تخصه.
    le Comité observe que l'auteur n'a pas contesté cet argument et qu'il a en outre spécifié que, parmi les garanties énoncées au paragraphe 1 de l'article 12, il souhaitait se prévaloir uniquement du droit de circuler librement. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على هذه الحجة، بل إنه أوضح أيضا أنه يرغب في الاقتصار على المطالبة بالحق في حرية التنقل، من بين الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12.
    le Comité observe que l'auteur affirme qu'il n'y a aucun programme de protection des témoins dans l'État partie et qu'il a dû se cacher par peur de représailles. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ينكر وجود أي برنامج لحماية الشهود داخل الدولة الطرف وأنه اضطر للاختباء خشية الانتقام.
    6.3 Dans la mesure où l'auteur se plaint d'une discrimination fondée sur l'origine sociale ou l'état civil de sa femme, le Comité observe que l'auteur n'a jamais soulevé cette question devant les juridictions internes. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ للتمييز القائم على أساس الوضع أو الأصل الاجتماعي لزوجته، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسألة في أي وقت أمام المحاكم المحلية.
    À cet égard, le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer, aux fins de la recevabilité, à quel point son licenciement a été motivé par son statut de dirigeant syndical. UN وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي.
    le Comité observe que l'auteur n'a pas démontré que la participation de ce membre du Conseil d'État a affecté la légalité de la procédure au titre du paragraphe 1 de l'article 14. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيّن كيف أثرت مشاركة هذا العضو في مجلس الدولة على قانونية الإجراءات بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    le Comité observe que l'auteur n'a pas contesté cet argument et qu'il a en outre spécifié que, parmi les garanties énoncées au paragraphe 1 de l'article 12, il souhaitait se prévaloir uniquement du droit de circuler librement. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على هذه الحجة، بل إنه أوضح أيضا أنه يرغب في الاقتصار على المطالبة بالحق في حرية التنقل، من بين الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12.
    le Comité observe que l'auteur n'a relevé aucune irrégularité dans la procédure de prise de décision, ni aucun facteur de risque que les autorités de l'État partie auraient omis de prendre dûment en compte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يجد أن عملية اتخاذ القرار بشأنه قد شابها أي خلل، ولا أن سلطات الدولة أخفقت في أخذ أي عامل خطر في الحسبان.
    le Comité observe que l'auteur n'a pas démontré que la participation de ce membre du Conseil d'État a affecté la légalité de la procédure au titre du paragraphe 1 de l'article 14. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيّن كيف أثرت مشاركة هذا العضو في مجلس الدولة على قانونية الإجراءات بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    le Comité observe que l'auteur n'explique pas les raisons pour lesquelles il considère que le tribunal d'instance n'a pas procédé à une appréciation correcte des preuves, et ne précise pas celui des délits qui lui étaient imputés auquel se rapportent les preuves qu'il conteste. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يشرح لماذا يعتبر أن المحكمة الابتدائية لم تقيِّم الأدلة تقييماً صحيحاً، كما أنه لا يبيِّن أي الجريمتين تنطبق عليها الأدلة التي يعتبرها موضوع نزاع.
    le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments à l'appui de son allégation selon laquelle le tribunal régional de Kiev avait examiné l'affaire au fond lors de l'audience préliminaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لدعم زعمه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في قضيته الجنائية استناداً إلى الأسس الموضوعية أثناء الجلسة التمهيدية.
    le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments à l'appui de son allégation selon laquelle le tribunal régional de Kiev avait examiné l'affaire au fond lors de l'audience préliminaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تؤيد ادعاءه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في الأسس الموضوعية لقضيته أثناء الجلسة التمهيدية.
    8.3 le Comité observe que l'auteur semble reconnaître qu'un recours était disponible, en principe, pour sa fille devant le Tribunal fédéral de l'État partie. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ بدأ وكأنه يقبل من حيث المبدأ أن ثمة سبيل انتصاف كانت متاحة لابنته أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف.
    4.2. le Comité observe que l'auteur n'a pas suffisamment établi, aux fins de la recevabilité, en quoi il serait victime d'une violation de l'article 26 du Pacte. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم المستندات الكافية لدعم ادعائه، لأغراض القبول، ولبيان كيفية وقوعه ضحية لانتهاك للمادة 26 من العهد.
    6.4 le Comité observe que l'auteur ne conteste pas le fait qu'il aurait pu intenter une action devant la Cour fédérale en vertu de l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا ينكر أن الإجراءات يمكن أن تُستهل أمام المحكمة الاتحادية عملاً بالمادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري.
    7.4 En ce qui concerne le grief tiré de la violation de l'article 17 du Pacte, le Comité observe que l'auteur a soulevé la question de la violation de son droit à la vie privée seulement lors de son pourvoi en cassation devant le Conseil d'État. UN 7-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك حقه في الخصوصية إلا خلال الطعن بالنقض والإبرام أمام مجلس الدولة.
    8.4 En ce qui concerne le grief tiré de la violation de l'article 12 du Pacte, le Comité observe que l'auteur n'a pas contesté l'argument de l'État partie sur le fait que la question relative à la violation de la liberté de circulation n'avait été posée auparavant devant le Conseil d'État. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على حجة الدولة الطرف بأنه لم يثر من قبل مسألة انتهاك حقه في التنقل أمام مجلس الدولة.
    8.4 En ce qui concerne le grief tiré de la violation de l'article 12 du Pacte, le Comité observe que l'auteur n'a pas contesté l'argument de l'État partie sur le fait que la question relative à la violation de la liberté de circulation n'avait été posée auparavant devant le Conseil d'État. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على حجة الدولة الطرف بأنه لم يثر من قبل مسألة انتهاك حقه في التنقل أمام مجلس الدولة.
    6.2 En ce qui concerne l'allégation relative à la violation des articles 7 et 10 (par. 1), le Comité observe que l'auteur a fait un compte rendu détaillé du traitement qu'il a subi et que l'État partie n'a pas contesté ses griefs. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10(1) تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرض لها، وأن الدولة الطرف لم تطعن في تظلمه.
    À cet égard, le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer, aux fins de la recevabilité, à quel point son licenciement a été motivé par son statut de dirigeant syndical. UN وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus