À cet égard, le Comité prend note de la création d'une procédure de plainte qui, malheureusement, n'a pas encore été totalement mise en place. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة إنشاء إجراء للشكاوى لم يتم للأسف تطبيقه على نطاق واسع. |
le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption par certains États de lois qui interdisent de déscolariser les filles pour les marier. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد بعض الولايات قوانين تحظر انسحاب الفتيات من المدرسة بداعي الزواج. |
4. le Comité prend note avec satisfaction de la ratification des instruments internationaux suivants: | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتصديق على الصكوك الدولية التالية: |
Concernant la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité prend note des différents recours et plaintes formés par M. Ismailov. | UN | وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بمختلف الشكاوى والطعون التي قدمها السيد إسماعيلوف. |
le Comité prend note en particulier de la création de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission pour la vérité, la justice et la réconciliation. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، إنشاء لجنة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة بعد الانتخابات، ولجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة. |
le Comité prend note du fait que l'interruption de grossesse est illégale sauf dans certains cas, comme indiqué au paragraphe 184 du rapport. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن الإجهاض غير مشروع إلاّ في ظروف استثنائية، كما أشير إليه في الفقرة 184. |
le Comité prend note également avec satisfaction de l'institution dans chaque municipalité d'un médiateur pour les enfants et les adolescents. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وظيفة أمين مظالم في كل البلديات لتناول قضايا الأطفال والمراهقين. |
le Comité prend note en outre des efforts déployés pour établir ou remettre en service des cantines scolaires dans les communautés défavorisées sur le plan économique. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
le Comité prend note en outre des efforts déployés pour établir ou remettre en service des cantines scolaires dans les communautés défavorisées sur le plan économique. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
À cet égard, le Comité prend note aussi de l'établissement d'un programme de traitement des délinquants sexuels destiné aux adultes reconnus coupables de sévices envers des enfants. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أيضاً وضع برنامج علاجي لمرتكبي الجرائم الجنسية موجه للكبار الذين أدينوا بالإساءة لطفل. |
28. le Comité prend note avec satisfaction des points suivants: | UN | 28- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بما يلي: |
En outre, le Comité prend note que le rapport répond à certaines des préoccupations et recommandations qu'il a formulées au sujet du quatorzième rapport périodique. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر. |
le Comité prend note également de la constatation par le juge d'instruction de ses lésions, et des photographies qu'en a fournies le requérant. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات قاضي التحقيق فيما يتعلق بالإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى، والصور الفوتوغرافية لهذه الإصابات التي قدمها صاحب الشكوى. |
le Comité prend note des différentes mesures adoptées par les autorités en réaction au phénomène des enlèvements de migrants. | UN | وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين. |
le Comité prend note en outre avec préoccupation de la forte marginalisation des femmes batwa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق حالة التهميش الكبير الذي تعيشه نساء `الباتوا`. |
le Comité prend note par ailleurs de l'argument des auteurs, selon lequel c'est en raison de leur origine qu'ils ont subi les violations décrites. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة أصحاب البلاغ بأنهم واجهوا الانتهاكات المزعومة بسبب انتمائهم العرقي إلى الروما. |
le Comité prend note du fait que le requérant n'était même pas autorisé à avancer les frais par acompte. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى لم يسمح له بدفع الرسوم بالتقسيط. |
le Comité prend note du fait que le requérant n'était même pas autorisé à avancer les frais par acompte. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى لم يسمح له بدفع الرسوم بالتقسيط. |
le Comité prend note de l'engagement de l'État partie de poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال. |
le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين. |
le Comité prend note de la recommandation formulée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, selon laquelle : | UN | تحيط اللجنة علما بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد أوصى بما يلي: |
le Comité prend note du Plan d'action contre la traite des êtres humains adopté pour la période 2013-2016. | UN | 63- تأخذ اللجنة علماً بخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2013-2016. |
le Comité prend note de la création de groupes de surveillance publique, composés de représentants d'organisations non gouvernementales et chargés de procéder à une surveillance dans les établissements pénitentiaires et les commissariats de police. | UN | وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعات متابعة عامة، تتألف من ممثلين عن منظمات غير حكومية، مكلفين بمراقبة السجون ومراكز الشرطة. |
le Comité prend note du rôle de coordination attribué à un conseil de coordination interministériel composé d'experts. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالدور التنسيقي المنوط بمجلس التنسيق المشترك بين الوزارات، الذي يتألف من خبراء. |
le Comité prend note de la qualité du rapport, qui donne un aperçu franc de la situation des femmes et des obstacles à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتنوه اللجنة بجودة التقرير الذي قدم صورة صادقة عن وضع المرأة والعراقيل التي تعيق تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
307. le Comité prend note avec satisfaction du projet de création d'un poste de médiateur pour les enfants. | UN | 307- تنوه اللجنة بأن الدولة الطرف تنظر حالياً في إنشاء وظيفة أمين مظالم لشؤون الأطفال. |
le Comité prend note des mesures prises par le Tribunal pour achever ses travaux en 2010. | UN | يحيط المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها المحكمة لإنهاء أعمالها في عام 2010. |
le Comité prend note de la déclaration de la délégation selon laquelle le Gouvernement, contrairement à son intention initiale, n'a malheureusement pas pu assurer la participation d'une délégation plus importante au dialogue. | UN | وأحاطت اللجنة علما بقول الوفد إنه قد تعذر لﻷسف حضور وفد أكبر حجما هذا الحوار كما كانت تنوي الحكومة في البداية. |
644. le Comité prend note avec inquiétude de l'information selon laquelle le taux de suicide chez les adolescents est en augmentation. | UN | 644- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن معدل الانتحار في أوساط المراهقين آخذ في الارتفاع. |
le Comité prend note du document de travail no 1. | UN | 19 - أحاطت اللجنة علماً بورقة العمل 1. |