De ce point de vue, il serait bon que le Comité puisse dire que tel ou tel droit consacré par le Pacte a été violé, de sorte que d'autres organismes des Nations Unies puissent ensuite prendre les décisions nécessaires. | UN | ومن وجهة النظر هذه، من المستحسن أن تتمكن اللجنة من القول بأن هذا الحق أو ذاك المقرر في العهد قد انتهك، بحيث يمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى أن تتخذ من ثم القرارات الضرورية. |
Il est donc extrêmement douteux que le Comité puisse les adopter dans un avenir proche, faute de consensus. | UN | واستنتج أن ثمة شكا كبيرا في أن تتمكن اللجنة من اعتماد هذه التوصيات في مستقبل قريب، بفعل انعدام توافق اﻵراء. |
Il se mettra en relation avec le secrétariat pour que celuici mette au propre le texte en intégrant toutes les modifications et espère que les traductions pourront être obtenues rapidement afin que le Comité puisse achever l'observation générale et l'adopter avant la fin de la session. | UN | وأضاف أنه سيتصل بالأمانة كي يحرر النص كما ينبغي بإدراج جميع التعديلات، ويأمل أن يكون بالإمكان الحصول على الترجمات بسرعة كي تتمكن اللجنة من إنجاز التعليق العام واعتماده قبل نهاية الدورة. |
La Présidente pourrait s’enquérir de l’état d’avancement de ces plans d’action afin que le Comité puisse voir s’il ne peut pas trouver des idées qui lui permettraient d’augmenter ses ressources. | UN | ويمكن للرئيسة أن تستطلع حالة التقدم في خطط العمل هذه، حتى يمكن للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان البحث عن أفكار جديدة تتيح لها زيادة مواردها. |
Elle invite les États parties à faire part de leurs commentaires afin que le Comité puisse s'en inspirer en continuant d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وقالت إنها ترحِّب بتعليقات الدول الأطراف حتى تستطيع اللجنة أن تأخذها في الاعتبار وهي تواصل تعزيز أساليب عملها. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter dûment de son mandat, il fallait lui assurer les services nécessaires. | UN | ولكي يتسنى للجنة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، يلزم تعزيز تقديم الخدمات اليها. |
Les autorités iraquiennes pourront faire parvenir au Comité un exemplaire de certaines de ces publications, afin que le Comité puisse s'informer des sujets qui y sont traités. | UN | وبإمكان السلطات العراقية أن توافي اللجنة بنسخة من بعض هذه المنشورات لكي تتمكن اللجنة من الاطلاع على المواضيع التي تعالج فيها. |
L'État partie doit fournir des renseignements sur ce point afin que le Comité puisse déterminer si ces règles sont compatibles avec les prescriptions des articles 9 et 14 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات بحيث تتمكن اللجنة من تقييم مدى توافقها مع المتطلبات الواردة في المادتين 9 و14 من العهد. |
Il est essentiel que le Comité puisse obtenir des informations de première main sur les aspirations des populations en effectuant des missions de visite. | UN | ١٤ - ومن الضروري أن تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن تطلعات السكان، من خلال إيفاد بعثات زائرة. |
Il importe de répondre aux critiques que continuent de susciter l'équité et la transparence du régime, pour que le Comité puisse consacrer toute son attention à la menace d'Al-Qaida et des Taliban. | UN | ومن الضروري أن تعالج الانتقادات المتكررة لعدالة النظام وشفافيته، كي تتمكن اللجنة من توجيه انتباهها على نحو أكمل إلى مجابهة الخطر الذي يمثله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Sa délégation estime qu'il faut trouver une solution à cette crise pour que le Comité puisse s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | ومن رأي الوفد السوري أنه ينبغي التوصل إلى حل لهذه الأزمة، حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Les autorités surinamaises doivent cependant être conscientes du fait que tout État partie au Pacte est tenu de présenter des rapports périodiques pour que le Comité puisse examiner la situation des droits de l'homme qui prévaut dans le pays en question. | UN | ولكن على السلطات السورينامية أن تدرك أن كل دولة طرف في العهد مطالبة بتقديم تقارير دورية لكي تتمكن اللجنة من النظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في البلد المعني. |
Pour que le Comité puisse utiliser les ressources du système des Nations Unies et mettre en place un véritable réseau d'information sur les questions liées au terrorisme, il faudra peut-être envisager de renforcer l'appui que le Secrétariat lui apporte. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من الاستفادة من مختلف الموارد المتاحة في منظومة الأمم المتحدة، وبغية تكوين شبكة حقيقية تعنى بقضايا الإرهاب، قد يتعين النظر في تعزيز الدعم الذي تحصل عليه اللجنة من الأمانة العامة. |
Cela étant, M. Wieruszewski n'est pas certain que le Comité puisse formuler des recommandations à l'État partie sur ce thème alors même que ce dernier n'exerce pas sa juridiction sur ce territoire. | UN | وليس من المؤكد والأمر كذلك أن تتمكن اللجنة من تقديم توصيات للدولة الطرف بهـذا الشأن بينما لا تمارس تلك الدولة ولايتها القانونية على هذا الإقليم. |
Il a été prévu que le Comité puisse demander l'assistance qu'il jugerait appropriée. Le Comité a tenu plusieurs réunions consultatives au cours desquelles les opinions et informations ont été collectées auprès des différentes parties au niveau central et au niveau des États. | UN | وقد نص القرار على أنه يمكن للجنة الاستعانة بمن تراه مناسباً، وعقدت اللجنة عدة اجتماعات استشارية تم فيها جمع الآراء والمعلومات من مختلف الجهات على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات. |
Dans le cas de l'Afghanistan, il n'y a pas à proprement parler de rapport sur lequel le Comité puisse se fonder, et il n'y a pas non plus d'État à qui adresser des recommandations ou exprimer des préoccupations. | UN | وأضاف أنه بالنسبة إلى أفغانستان، ليس هناك تقرير بحصر المعنى يمكن للجنة أن تستند إليه، كما أنه ليس هناك دولة ترسل إليها اللجنة توصياتها أو تعرب لها عن شواغلها. |
L'UNICEF prie tous les États membres de fournir les ressources nécessaires pour que le Comité puisse se réunir en deux chambres. | UN | وتحث اليونيسيف جميع الدول الأعضاء على تخصيص الموارد اللازمة لكي تستطيع اللجنة أداء عملها في دائرتين. |
La présente note vise plutôt à fournir des renseignements généraux sur la question de sorte que le Comité puisse donner les directives voulues au secrétariat. | UN | والغرض من هذه المذكرة هو باﻷحرى توفير معلومات أساسية بشأن الموضوع لكي تستطيع اللجنة تقديم ارشادات مناسبة لﻷمانة. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter dûment de son mandat, il fallait lui assurer les services nécessaires. | UN | ولكي يتسنى للجنة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، يلزم تعزيز تقديم الخدمات اليها. |
Toutefois, les informations fournies n'étaient pas suffisantes pour que le Comité puisse évaluer avec précision l'état d'avancement de la mise en œuvre de la plupart des dispositions du Pacte. | UN | ولكن المعلومات المقدمة لم تكن بالقدر الكافي الذي يمكن اللجنة من تقييم ما أُحرز من تقدم في تنفيذ معظم أحكام العهد. |
À cet égard, je me réjouis que le Comité puisse entendre aujourd’hui les déclarations de M. Maurice F. Strong, Coordonnateur de la réforme de l’ONU, et de M. Mark Malloch-Brown, Président de l’Équipe spéciale. | UN | ٦ - وفي هذا الصدد، يسرني جدا أن اللجنة سوف تحظى اليوم بفرصة الاستماع إلى السيد موريس ف. سترونغ، منسق اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، والسيد مارك مالوتش - براون، رئيس فرقة العمل. |
43. Le PRÉSIDENT doute que le Comité puisse demander au Rapporteur spécial de prendre officiellement la parole devant le Comité; peutêtre pourraitil lui faire parvenir la liste des questions mise au point par le groupe de travail. | UN | 43- الرئيس أعلن عن شكه في أن يكون بوسع اللجنة أن تطلب إلى المقرر الخاص أن يأخذ الكلمة رسمياً أمامها، وأوضح أنه ربما بإمكان المقرر الخاص أن يرسل إلى اللجنة قائمة بالمسائل التي أعدها فريق العمل. |
1er septembre 2009, afin que le Comité puisse évaluer à sa quarante-troisième réunion le respect par la Partie de son engagement pris dans la décision XVII/27; | UN | 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويفضل أن يكون ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2009، لكي يتسنّى للجنة أن تقدر في اجتماعها الثالث والأربعين امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 17/27؛ |
Les vérificateurs ont procédé à une révision générale des mécanismes de gestion financière et de contrôle interne et aux vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour que le Comité puisse se faire une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت المراجعة استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية؛ وفحصا اختباريا لسجلات الحسابات وغيرها من الأدلة الداعمة، وذلك بالمقدار الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |