Toutefois, le Comité s'est déclaré satisfait par les rapports clairement structurés dont la présentation était conforme aux directives. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لجودة تنظيم التقارير التي سارت على هدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
le Comité s'est également étonné du silence du rapport quant à l'article 6 de la Convention, relatif à la prostitution. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
Tout en prenant note de l'information selon laquelle l'Agence nationale de renseignement (ANR) ne peut plus absorber de personnes supplémentaires, le Comité s'inquiète aussi qu'il ne peut plus y avoir d'inspection dans les locaux de l'ANR. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان المعلومات التي تفيد بأن وكالة الاستعلامات الوطنية لا يمكن أن تستوعب المزيد من الموظفين، فإنها تعرب عن قلقها أيضاً إزاء وقف تفتيش مقار هذه الوكالة. |
le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية. |
le Comité s'inquiète également des difficultés que pose l'enregistrement des décès néonatals. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد. |
le Comité s'est déclaré toutefois préoccupé par les dégâts irréparables que pourraient entraîner ces activités sur les peuples autochtones vivant en isolement. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ما قد يصيب الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة من ضرر لا يمكن إصلاحه من جرّاء هذه الأنشطة. |
Toutefois, le Comité s'est déclaré satisfait par les rapports clairement structurés dont la présentation était conforme aux directives. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لجودة تنظيم التقارير التي سارت على هدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
le Comité s'est félicité à cet égard de : | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها في هذا الشأن بما يلي: |
le Comité s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les équipes et a pleinement soutenu le travail de ces dernières. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته فرق العمل وأيدت العمل الذي تقوم به هذه الفرق تأييدا كاملا. |
le Comité s'est également étonné du silence du rapport quant à l'article 6 de la Convention, relatif à la prostitution. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي: |
le Comité s'est félicité des progrès accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي: |
Tout en se félicitant de ce que l'âge légal du mariage soit de 18 ans pour les hommes et les femmes, le Comité s'inquiète de la persistance des mariages précoces illicites. | UN | وبينما ترحب اللجنة بأن السن القانونية لزواج الرجال والنساء هي الثامنة عشرة، فإنها تعرب عن قلقها من استمرار زواج القصر غير القانوني. |
Alors que le Comité s'inquiète du retard avec lequel certains pays présentent leurs rapports, il se félicite de l'interaction entre ces pays et lui-même. | UN | وبالرغم من أن اللجنة يساورها القلق بسبب تأخر بعض البلدان في تقديم تقاريرها، فإنها تعرب عن ارتياحها لمستوى التفاعل القائم بين تلك البلدان وبين اللجنة. |
le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية. |
le Comité s'inquiète également des difficultés que pose l'enregistrement des décès néo-natals. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد. |
449. Le Gouvernement prend note que le Comité s'est déclaré préoccupé par la Politique de la petite demeure dans ses observations finales précédentes. | UN | 449- وتلاحظ الحكومة أن اللجنة أعربت عن قلقها في تعليقاتها الختامية السابقة إزاء سياسة المنزل الصغير. |
46. M. O'Flaherty dit qu'un changement de temps du passé au présent - " le Comité s'inquiète " - réglerait la question. | UN | 46- السيد أوفلاهرتي قال إن تحويل الفعل من الماضي إلى الحاضر بالقول إن " اللجنة تعرب عن قلقها " ، يفي بالغرض. |
le Comité s'inquiète en particulier de ce qui suit: | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء ما يلي: |
le Comité s'est en outre demandé si certains types de réserves pouvaient être incompatibles avec l'objet et le but. | UN | وبحثت اللجنة كذلك مسألة ما إذا كانت فئات من التحفظات تخل بمعيار الموضوع والهدف. |
Au cours de la période considérée, le Comité s'est réuni trois fois pour des consultations. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث مشاورات غير رسمية. |
En 2011, le Comité s'est réuni à 18 reprises aux niveaux mondial et sous-régional dans 16 pays. | UN | وعقدت اللجنة 18 اجتماعا على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي، في 16 بلدا، في عام 2011. |
79. le Comité s'est félicité de la coopération interinstitutions continue au sein du système des Nations Unies. | UN | 79- ولاحظت اللجنة مع التقدير ما يجري من تعاون بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
43. le Comité s'est déclaré une fois encore préoccupé de ce que la publication de ses Documents officiels ait été interrompue après 1991-1992 et a noté avec regret que les ressources nécessaires à la publication d'autres volumes n'avaient pas été allouées. | UN | 43- وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء توقف نشر وثائقها الرسمية بعد الفترة 1991/1992، ولاحظت بأسف أن الموارد لم توفر لنشر مجلدات أخرى. |
295. le Comité s'inquiète des répercussions sur les enfants des difficultés économiques qui règnent dans le pays. | UN | ٢٩٥ - يساور اللجنة القلق إزاء أثر الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال. |
le Comité s'inquiète aussi de ce que l'État partie ne se soit pas attaqué aux opinions et aux attitudes discriminatoires qui empêchent les femmes de jouir de leurs droits. | UN | 180 - كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تتصد للآراء والمواقف التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها. |