425. le Comité s'inquiète du niveau de soutien offert pour la protection de la diversité culturelle et ethnique dans le Royaume-Uni. | UN | ٥٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مستويات الدعم المقدمة لحماية التنوع الثقافي والعرقي في المملكة المتحدة. |
le Comité s'inquiète du manque de structures d'accueil pour ces enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
À ce sujet, le Comité s'inquiète du nombre croissant de forces de sécurité dont les pouvoirs et la hiérarchie restent obscures. | UN | وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق إزاء زيادة عدد قوات الأمن التي تبقى سلطاتها وسلمها التراتبي غامضة. |
À cet égard, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الرعاية البديلة المتوافرة لهؤلاء الأطفال. |
le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. | UN | 271- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء. |
Enfin, le Comité s'inquiète du manque de ressources pour promouvoir la participation des organisations féminines à la mise en œuvre des programmes. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود موارد من أجل النهوض بمشاركة المنظمات النسائية في تنفيذ البرامج المعنية. |
le Comité s'inquiète du fort taux de chômage, qui touche plus particulièrement les femmes et les jeunes des zones rurales. | UN | 134- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية. |
le Comité s'inquiète du nombre élevé d'enfants placés en institution et du fait qu'il est courant qu'un enfant soit ainsi placé en raison de la situation économique des parents ou parce que ceuxci sont partis chercher du travail à l'étranger. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات، ولأن الأطفال غالباً ما يودعون في مؤسسات لأن آباءهم وأمهاتهم يعانون من العوز أو لأنهم هاجروا إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل. |
155. le Comité s'inquiète du grand nombre d'expulsions forcées de la population du bassin amazonien, qui aboutissent à la destruction de leur habitat et de leur mode de vie. | UN | ٥٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كثرة حالات اﻹخلاء القسري في حوض اﻷمازون، مما أسفر عن تدمير موئل السكان وطريقة حياتهم. |
le Comité s'inquiète du taux élevé de grossesses parmi les adolescentes. | UN | 223- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات. |
448. le Comité s'inquiète du sort des enfants des rues et de l'ampleur des violences contre les enfants qui ont été signalées. | UN | ٤٤٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محنة أطفال الشوارع والنسبة المرتفعة المبلغ عنها من العنف في المجتمع ضد اﻷطفال. |
le Comité s'inquiète du très grand nombre de femmes chefs de famille qui sont particulièrement vulnérables à la pauvreté. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء المسؤولات عن الأسر، وهن أكثر عرضة للفقر. |
le Comité s'inquiète du très grand nombre de femmes chefs de famille qui sont particulièrement vulnérables à la pauvreté. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء المسؤولات عن الأسر، وهن أكثر عرضة للفقر. |
le Comité s'inquiète du caractère généralisé de la pauvreté chez les femmes, en particulier dans les ménages dirigés par des femmes. | UN | 244- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار الفقر في صفوف النساء، ولا سيما في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
À ce sujet, le Comité s'inquiète du nombre croissant de forces de sécurité dont les pouvoirs et la hiérarchie restent obscures. | UN | وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق إزاء زيادة عدد قوات الأمن التي تبقى سلطاتها وسلمها التراتبي غامضة. |
En outre, le Comité s'inquiète du manque de ressources financières et humaines et du manque de personnel suffisamment formé pour prévenir les violences physiques et sexuelles et lutter contre ces violences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر موارد مالية وبشرية مناسبة، وعدم توافر العاملين المدربين تدريباً مناسباً من أجل منع ومكافحة الإيذاء البدني والجنسي. |
En outre, le Comité s'inquiète du fait que le recouvrement de la pension alimentaire n'est pas garanti. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ضمان تحصيل النفقة. |
le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء. |
le Comité s'inquiète du peu de progrès réalisés s'agissant de la révision de la législation discriminatoire. | UN | 11 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنقيح التشريعات التمييزية. |
le Comité s'inquiète du faible nombre d'autobus et de taxis accessibles aux personnes handicapées dans les zones rurales et urbaines. | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة عدد الحافلات وسيارات الأجرة المهيئة للأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق الريفية والحضرية. |
14. le Comité s'inquiète du fort taux de chômage, qui touche plus particulièrement les femmes et les jeunes des zones rurales. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والشباب في المناطق الريفية. |
En outre, le Comité s'inquiète du déplacement continu des enfants et de leur accès insuffisant aux services sociaux et aux services de santé, à l'éducation et, surtout, au développement à cause des effets néfastes des conflits armés internes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء استمرار تشريد الأطفال والإمكانية المحدودة المتاحة أمامهم للوصول إلى الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم وقبل كل شيء إلى التنمية، وذلك بسبب الآثار السلبية المترتبة على النـزاع المسلح الداخلي. |
369. Tout en prenant note du niveau considérable d'aide étrangère disponible dans l'État partie, le Comité s'inquiète du faible niveau de vie des enfants et des adolescents, en particulier dans les îles périphériques. | UN | 369- فيما تلاحظ اللجنة مستوى المساعدة الأجنبية المرتفع المتاح في الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء مستوى معيشة الأطفال والمراهقين، وخاصة في الجزر الخارجية. |
le Comité s'inquiète du flou entourant la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. | UN | 88 - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وضوح مركز الاتفاقية إزاء التشريعات الداخلية. |
le Comité s'inquiète du manque général d'informations sur la fréquence des infractions visées par le Protocole facultatif et de l'absence d'un système national intégré de collecte et d'analyse des données et des informations. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام المعلومات عموماً عن وقوع جرائم تخضع للبروتوكول الاختياري وإزاء عدم وجود نظام وطني متكامل لجمع البيانات والمعلومات وتحليلها. |
334. le Comité s'inquiète du fossé existant entre la législation dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels et sa mise en œuvre, et regrette que, dans son ensemble, le rapport ne donne pas suffisamment d'informations sur l'application pratique du Pacte. | UN | 334- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإنفاذها الفعلي، وتأسف لأن التقرير برمته لا يتضمن معلومات كافية بشأن التنفيذ العملي |
559. le Comité s'inquiète du grand nombre d'enfants victimes de violence, de mauvais traitements et de négligence, y compris d'abus sexuels, à l'école, dans les centres de détention, dans les lieux publics et dans la famille. | UN | 559- تشعر اللجنة بقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يقعون ضحايا العنف والإيذاء والإهمال بما في ذلك الاعتداء الجنسي في المدارس وفي مراكز الاحتجاز وفي الأماكن العامة وداخل الأسرة. |
Tout en prenant note des travaux du Groupe de travail sur la violence familiale, le Comité s'inquiète du niveau de représentation peu élevé au sein de cette instance. | UN | 24 - ومع أن اللجنة تلاحظ أعمال فرقة العمل المعنية بالإجراءات المتعلقة بمكافحة العنف العائلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى التمثيل في صفوف أعضائها. |
16) le Comité s'inquiète du nombre de cas de traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants issus des minorités ethniques, à des fins de prostitution ou de travail forcé tel que la mendicité organisée dans les rues, et de la légèreté des peines prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes. | UN | 16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه. |