Promotion du développement durable par le commerce et la croissance économique | UN | " تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التجارة والنمو الاقتصادي |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فاﻷزمات النقدية والمالية اﻷخيرة قد بيﱠنت إلى أي حد يمكن لهذه اﻷزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثارا سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Ces pays ont du mal à intégrer leurs économies dans le nouveau système mondial, et la mondialisation a eu des effets négatifs sur le commerce et la croissance économique. | UN | وأضاف أن من الصعب على تلك البلدان أن تدمج اقتصاداتها في النظام العالمي الجديد، وأن العولمة كانت لها آثار سلبية على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Elle a par ailleurs entrepris des études monographiques sur les liens entre les TIC, le commerce et la croissance économique dans de nombreux pays du continent, en vue de renforcer leur capacité de créer des cadres directeurs pour l'utilisation et l'adoption de ces technologies dans le domaine du commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة دراسات قطرية بشأن الروابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتجارة والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان الأفريقية، وذلك بغية بناء القدرات الأفريقية في مجال وضع أطر للسياسات لاستخدام واعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فالأزمات النقدية والمالية الأخيرة قد بينت إلى أي حد يمكن لهذه الأزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثاراً سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فالأزمات النقدية والمالية الأخيرة قد بينت إلى أي حد يمكن لهذه الأزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثاراً سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Cela impliquerait de revoir les politiques et les mesures relatives au commerce dans la période d'après-crise et d'en évaluer les conséquences pour le commerce et la croissance économique des pays en développement. | UN | ويعني هذا إعادة النظر في السياسات والتدابير المتصلة بالتجارة في سياق مرحلة ما بعد الأزمة، وتقييم آثارهما على التجارة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
77. Le représentant de la Fédération de Russie a confirmé que son pays considérait le système généralisé de préférences comme un instrument important pour promouvoir le commerce et la croissance économique des pays en développement, et qu'il était attaché aux principes de la non-discrimination et de la non-réciprocité. | UN | ٧٧- أكد ممثل الاتحاد الروسي موقف بلده المبدئي فيما يتعلق بنظرته الى نظام اﻷفضليات المعمم بوصفه أداة مهمة لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي للبلدان النامية وكذلك تبنيه لمبدأي نظام اﻷفضليات المعمم المتمثلين في عدم التمييز وعدم اشتراط المعاملة بالمثل. |
Les régimes d'insolvabilité sont essentiels à un bon climat d'investissement et aident à promouvoir le commerce et la croissance économique. L'un des aspects importants est qu'ils renforcent la disposition des créanciers à prêter, ce qui intéresse particulièrement les MPME. | UN | 44- تتسم نظم الإعسار بأهمية أساسية لتهيئة مناخ استثمار سليم وهي تساعد على تعزيز التجارة والنمو الاقتصادي.() وثمة عامل مهم هو أنها تعزز استعداد الدائنين للإقراض،() الأمر الذي له أهمية بالنسبة للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |