Consciente de la nécessité de promouvoir des initiatives visant à encourager le commerce légal en luttant contre le trafic illicite de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre, | UN | وإدراكاً منها للحاجة إلى الترويج لمبادرات تشجِّع التجارة المشروعة من خلال التصدِّي للاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب |
Éliminer du commerce légal des diamants la portion qui alimente les conflits contribuera notablement à la paix et au développement et permettra également de poursuivre le commerce légal tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ووقف تدفق الماس الممول للصراع في التجارة المشروعة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والتنمية وأن يمكن الأنشطة التجارية المشروعة من الاستمرار في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
Il nous paraît essentiel d'adopter une approche à deux niveaux, à la fois pour réglementer le commerce légal et lutter contre le commerce illégal. | UN | ونعتقد أن من الضروري اعتماد نهج ذي مستويين، يهدف إلى تنظيم التجارة القانونية ومكافحة التجارة غير المشروعة على حد سواء. |
Ces contrôles encadrent strictement le commerce légal d'armes légères, ce qui aide par contrecoup à empêcher le trafic illégal de ces armes. | UN | وهذه الضوابط تقيِّد التجارة القانونية في الأسلحة الصغيرة، وهو ما يساعد بدوره على منع الاتجار غير المشروع. |
La nécessité de parvenir à un accord sur le commerce légal des armes n'est, toutefois, pas évidente. | UN | غير أن الحاجة إلى معاهدة بشأن الاتجار المشروع بالأسلحة ليست واضحة. |
Il réglementerait le commerce légal en définissant des normes internationales communes qui permettraient également d'empêcher que ces armes ne soient détournées vers les marchés illicites. | UN | إنها ستنظم الاتجار المشروع بوضع معايير دولية مشتركة من شأنها أن تساعد أيضا في منع تحويل تلك الأسلحة إلى السوق غير المشروعة. |
Par ailleurs, ces mesures permettraient d'encadrer le commerce légal des armes légères et de petit calibre, auquel des pays se sont engagés à recourir pour répondre à leurs besoins de légitime défense et sauvegarder leur souveraineté et leur ordre social, comme les y autorisent la Charte des Nations Unies et leur législation nationale pertinente. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن هذه الآليات أن تتيح الاعتراف بالتجارة المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تمارسها البلدان لتلبية احتياجاتها للدفاع المشروع عن النفس وللحفاظ على سيادتها ونظامها الاجتماعي، على النحو الذي يسمح به كل من ميثاق الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية ذات الصلة. |
À ce problème s'ajoute le commerce légal d'armes classiques de plus en plus sophistiquées et destructrices. | UN | ويزيد هذه المشكلة تعقيدا الاتجار القانوني بأسلحة تقليدية متزايدة اﻹتقان والتطور وذات قدرة تدميرية متصاعدة. |
De même, ces efforts apparaitront comme insuffisants tant que des intermédiaires, des producteurs et des utilisateurs ne saisiront pas combien il importe d'empêcher que le commerce légal ne soit détourné au profit du trafic illicite. | UN | وستكون تلك الجهود غير كافية إلى أن يدرك الوسطاء والمنتجون والمستخدمون أهمية منع التجارة المشروعة من أن تتحول إلى اتجار غير مشروع. |
le commerce légal peut être entravé par les pratiques suivies par certaines entités s'agissant des transactions financières en réponse aux sanctions unilatérales. | UN | 210 - وقد تواجه التجارة المشروعة عراقيل بسبب ممارسات المعاملات المالية التي يتبعها بعض الكيانات استجابة للجزاءات الأحادية الجانب. |
En outre, des systèmes de suivi ont bien été créés pour le commerce légal des principales armes classiques – par exemple le Registre des armes classiques tenu par l’Organisation des Nations Unies – mais il n’en existe pas pour le commerce légal des armes légères. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمع أن آليات إبلاغ مختلفة قد أنشئت فيما يتعلق بالتجارة المشروعة في اﻷسلحة التقليدية الرئيسية، ولا سيما سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، فإنه لم يتم وضع آليات من هذا القبيل تشمل التجارة المشروعة في اﻷسلحة الصغيرة. |
Partant du postulat que le futur traité sur le commerce des armes doit faciliter le commerce légal des armes et prévenir leurs transfert et trafic illicites, il devrait être fondé sur : | UN | 1 - وحيث إنه من المسلّم به أن معاهدة تجارة الأسلحة المزمع إبرامها يجب أن تسهل التجارة المشروعة بالأسلحة وأن تمنع نقلها والاتجار بها على نحو غير مشروع، ينبغي أن تستند هذه المعاهدة إلى ما يلي: |
Plusieurs cours ont été organisés au niveau régional et au niveau national pour les responsables de différentes institutions étatiques qui s'occupent de contrôler le commerce légal et de prévenir le trafic illicite d'armes à feu, de munitions et d'explosifs. | UN | ونفذت دورات تدريبية مختلفة على المستوى الإقليمي وعلى الصعيد الوطني، لمسؤولين من مختلف المؤسسات الحكومية الخاصة بمراقبة التجارة المشروعة ومنع الاتجار غير المشروع في الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات. |
Un autre participant s'est rangé à l'avis selon lequel non seulement le commerce illicite mais également le commerce légal des substances chimiques et produits dangereux étaient préoccupants. | UN | 127- أيد مشترك آخر المفهوم الذي يفيد بأن الاتجار غير القانوني ليس وحده الذي يثير الانشغال وإنما أيضا التجارة القانونية في المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة. |
L'Initiative Douanes Vertes est un partenariat des organisations internationales coopérant pour favoriser le commerce légal et prévenir le commerce illégal de produits sensibles du point de vue de l'environnement. | UN | إن مبادرة الجمارك الخضراء هي شراكة بين منظمات دولية تتعاون لتسهيل التجارة القانونية ومنع الاتجار غير المشروع في السلع الحساسة بيئيا. |
Le programme encourage de telles initiatives qui s'inscrivent dans le cadre d'efforts collectifs ou nationaux pour limiter le commerce légal et pour empêcher la circulation illicite des armes à feu, des munitions et des explosifs dans la région. | UN | ويشجع البرنامج مبادرات من قبيل الجهود الجماعية والوطنية لمراقبة الاتجار المشروع بالأسلحة وكبح تزايد تدفق الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات بصورة غير مشروعة إلى المنطقة. |
Nous pouvons comprendre le souhait de certains États de prendre des mesures pour mettre de l'ordre dans le commerce légal d'armes, afin que ce commerce n'alimente pas le marché noir ni ne soit une source d'accumulation déstabilisante, notamment dans certaines régions en crise. | UN | ويمكننا تفهم رغبة بعض الدول في اتخاذ خطوات لتنظيم الاتجار المشروع بالأسلحة، كي لا تغذي تلك التجارة السوق السوداء أو تكون بمثابة مصدر لتراكم عدم الاستقرار خاصة في مناطق الأزمات. |
en tant que principal instrument international portant sur le commerce légal de faune et de flore sauvages, et les efforts déployés par les Parties pour l'appliquer, | UN | ) باعتبارها الصك الدولي الأساسي المتعلق بالتجارة المشروعة بأنواع الحيوانات والنباتات البرية وبالجهود التي تبذلها الأطراف في هذه الاتفاقية من أجل تنفيذها، |
Elle a pour principal objectif d'améliorer la capacité de gérer et de réglementer le commerce légal des spécimens énumérés dans les appendices de la Convention, notamment les espèces marines, l'accent étant mis sur les permis et les certificats, les constats d'absence de dommages causés aux espèces visées, les inspections à la frontière et le respect général des dispositions de la Convention. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية للتدريب في تحسين القدرة على إدارة وتنظيم الاتجار القانوني في العينات المدرجة في تذييلات الاتفاقية، بما في ذلك العينات البحرية؛ مع التركيز على الرخص والشهادات، والنتائج غير الضارة، وعمليات التفتيش الحدودية، والامتثال العام لأحكام الاتفاقية. |
le commerce légal ne peut être débattu que dans le cadre de la lutte contre les transferts illégaux. | UN | ولا يمكن البحث في موضوع تجارة الأسلحة المشروعة إلا في سياق مكافحة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة. |
Dans le domaine des armes à feu, munitions et des explosifs, le Centre régional encourage la coopération en vue d'améliorer les contrôles existants sur le commerce légal de ces armes et d'en prévenir le trafic illicite. | UN | وفي مجال الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات، يشجع المركز الإقليمي التعاون الهادف إلى تحسين الضوابط الحالية على تجارتها المشروعة ومنع الاتجار غير المشروع بها. |
d) Maintien d'un registre librement consultable sur le commerce légal des armes légères; | UN | )د( إنشاء سجل عام للتجارة المشروعة باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة؛ |