"le commissaire du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • مفوض الحكومة
        
    • ومفوض الحكومة
        
    Ce contrôle hiérarchique devant être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le Commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. UN ووفقاً للتسلسل الهرمي يضطلع العميد بمراقبة قضاة التحقيق ويضطلع مفوض الحكومة بمراقبة وكلاء النيابة وقضاة الصلح.
    Le Conseil, qui compte actuellement 22 membres, dont un président et un vice-président, est présidé par le Commissaire du Gouvernement aux droits de l'homme UN وتضم عضوية المجلس حالياً 20 عضواً بالإضافة إلى الرئيس ونائب الرئيس. ورئيس المجلس هو مفوض الحكومة المعني بحقوق الإنسان.
    L'Expert indépendant tient à souligner la qualité professionnelle de la coopération avec le Commissaire du Gouvernement. UN وينوه الخبير المستقل بما أبداه مفوض الحكومة من روح مهنية عالية في إطار تعاونه معه.
    Ce contrôle hiérarchique doit être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le Commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. UN وهذه الرقابة الإدارية يجب أن يقوم بها عميد القضاء فيما يتعلق بقضاة التحقيق ويقوم بها مفوض الحكومة فيما يتعلق بوكلاء النيابة وقضاة الصلح.
    Certes, des mesures ont été prises par le Ministre de la justice qui a suspendu de leurs fonctions le Doyen du Tribunal et le Commissaire du Gouvernement soupçonnés d’implication dans les incidents meurtriers de Mirebalais. UN وقد اتخذت بالفعل وزارة العدل تدابير وعلقت عميد المحكمة ومفوض الحكومة المتهم بتورطه في اﻷحداث الدموية لميرابليه من منصبيهما.
    Grâce à l'action coordonnée de la FORPRONU et du HCR, cette décision a été annulée par le Commissaire du Gouvernement croate pour Daruvar. UN وألغى مفوض الحكومة الكرواتية لشؤون داروفار هذا القرار بفضل اﻷعمال المنسقة التي قامت بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le 29 avril, le Commissaire du Gouvernement a ordonné la libération de deux des trois syndicalistes. UN وفي ٢٩ نيسان/ابريل، أمر مفوض الحكومة بإطلاق سراح إثنين من النقابيين الثلاثة.
    En mars 1997, ils avaient bénéficié d’une ordonnance de non-lieu, mais le Commissaire du Gouvernement s’opposa à leur remise en liberté. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، صدر بشأنهم قرار بعدم وجود مبرر ﻹقامة دعوى ضدهم، ولكن مفوض الحكومة اعترض على إطلاق سراحهم.
    Malgré le fait que l'ordonnance du doyen, dans le cas d'espèce, est exécutoire nonobstant appel ou pourvoi en cassation, le Commissaire du Gouvernement n'a pas obtempéré et a plutôt interjeté appel. UN ومع أن قرار هذا القاضي في هذه الحالة واجب التنفيذ حتى ولو استؤنف أو طلب نقضه فإن مفوض الحكومة لم ينفذ اﻷمر بل رفع استئنافا.
    Le renforcement du contrôle du respect du quota par l'inspecteur des Finances, le Commissaire du Gouvernement, le délégué du Ministre du Budget ou le Commissaire du Gouvernement du Budget auprès des services qui n'auraient pas atteint le quota. UN تعزيز رصد مفتش المالية أو مفوض الحكومة، أو مندوب وزير الميزانية، أو مفوض الحكومة المكلف بالميزانية لدى الدوائر لمدى احترام تطبيق هذه الحصة داخل الدوائر التي لم تحققها.
    le Commissaire du Gouvernement fédéral à la condition des personnes handicapées s'emploie à créer des conditions équivalentes pour tous, handicapés ou non. UN ويلتزم مفوض الحكومة الاتحادية المعني برعاية مصالح المعوقين بتهيئة الظروف المواتية للأشخاص المصابين وغير المصابين بالإعاقة.
    En particulier, indiquer la nature et l'ampleur de la participation des ministères et des institutions, y compris le Commissaire du Gouvernement aux droits de l'homme, donner des détails sur les consultations tenues avec les ONG, notamment les organisations de femmes, et préciser si le Gouvernement a présenté le rapport au Parlement. UN وينبغي أن تشير هذه المعلومات إلى طبيعة مشاركة الإدارات والمؤسسات الحكومية، بما في ذلك مفوض الحكومة لحقوق الإنسان، ومدى هذه المشاركة، وتفاصيل عن المشاورات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية ولا سيما مع المنظمات النسائية وما إذا كانت الحكومة قد رفعت التقرير إلى البرلمان.
    le Commissaire du Gouvernement aux droits de l'homme suit l'affaire de Vĕra Musilová. UN 23- ومضت تقول إن مفوض الحكومة لحقوق الإنسان يتولى رصد حالة فيرا موسيلوفا.
    Il demande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les activités menées par le Commissaire du Gouvernement fédéral à l'immigration, aux réfugiés et à l'intégration. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن العمل الذي يضطلع به مفوض الحكومة الاتحادية لشؤون اللاجئين والهجرة والاندماج.
    Il demande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les activités menées par le Commissaire du Gouvernement fédéral à l'immigration, aux réfugiés et à l'intégration. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن العمل الذي يضطلع به مفوض الحكومة الاتحادية لشؤون اللاجئين والهجرة والاندماج.
    Tout récemment, enfin, le Commissaire du Gouvernement des Gonaïves a été écarté de ses fonctions au profit d'un juge de paix suppléant de Delmas, le juge Aslès Saint-Louis, qui ne remplit aucune des conditions minimales requises pour accéder à ces importantes fonctions. UN 56- وتم مؤخراً عزل مفوض الحكومة لمنطقة غوناييف ليحل محله قاضي صلح احتياطي في دلما، وهو القاضي أسليس سان لوي، الذي لا يفي بأي من الشروط الدنيا المطلوبة لتقلد هذه الوظيفة الهامة.
    D'après des comptes rendus crédibles de témoins oculaires interrogés par la Commission, après avoir occupé les villages, le Commissaire du Gouvernement et le dirigeant des miliciens arabes qui avaient participé à l'attaque et mis le feu aux villages, ont rassemblé, sur une vaste aire, tous les survivants qui n'avaient pas réussi à s'enfuir. UN وحسب إفادات موثقة لشهود عيان استجوبتهم اللجنة، فإن مفوض الحكومة وقائد المليشيات العربية التي شاركت في الاعتداء والحرق، قاما بعد احتلال القرية بجمع كل الناجين أو الأشخاص الذين لم يتمكنوا من الفرار في منطقة واسعة.
    Le 14 octobre, le Commissaire du Gouvernement près le tribunal militaire a annoncé l'inculpation des sept suspects impliqués dans les attentats de Tripoli, dont trois avaient été arrêtés. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن مفوض الحكومة لدى المحكمة العسكرية عن توجيه لائحة اتهام إلى سبعة أشخاص مشتبه فيهم يُزعم أنهم تورطوا في تفجيري طرابلس، وكان قد أُلقي القبض على ثلاثة منهم.
    Dans cette optique, l'Expert a évoqué le suivi des recommandations de cet important rapport au cours de sa rencontre avec le Procureur de la République près le Tribunal d'Abidjan et le Commissaire du Gouvernement près le Tribunal militaire d'Abidjan, qui n'avaient pas encore reçu une copie du rapport de la CNE. UN ومن هذا المنطلق، تطرق الخبير إلى متابعة التوصيات الواردة في هذا التقرير الهام خلال لقائه مع مدعي عام الجمهورية في محكمة أبيدجان، ومع مفوض الحكومة لدى المحكمة العسكرية في أبيدجان اللذين لم يكونا قد استلما بعد نسخة من تقرير لجنة التحقيق الوطنية.
    a) De confier au doyen, donc à un juge distinct du juge d'instruction, un contrôle de la légalité de l'arrestation, de la mise en garde à vue et de la détention préventive lorsqu'elle est décidée par le Commissaire du Gouvernement, voire le juge de paix. UN (أ) أن يُسند إلى العميد، وبالتالي إلى قاض غير قاضي التحقيق، أمر التحقق من قانونية إلقاء القبض والحجز الاحتياطي والاعتقال الاحترازي عندما يتم ذلك بقرار من مفوض الحكومة أو قاضي الصلح.
    Le Groupe a tenté à plusieurs reprises de voir les armes en question, mais les gendarmes et le Commissaire du Gouvernement chargé de l’affaire, le colonel Ange Bernard Kessi Kouamé, lui ont interdit de pénétrer dans la gendarmerie où elles se trouvaient. UN ورغم عدة محاولات بذلها الفريق لرؤية الأسلحة، فقد رفض كل من قوات الدرك ومفوض الحكومة المسؤول عن القضية، العقيد آنغي برنارد كيسي كوامي، السماح للفريق بالدخول إلى مرفق قوات الدرك الذي يضم الأسلحة المصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus