"le communiqué de" - Traduction Français en Arabe

    • بلاغ
        
    • في البيان الصادر عن
        
    • البلاغ الصادر عن
        
    • أصدر رؤساء
        
    • وبلاغ
        
    Plus récemment, dans le communiqué de Brasilia, les 12 Présidents des pays de l'Amérique du Sud se sont mis d'accord pour établir une zone de paix en Amérique du Sud. UN وأخيرا، وفي بلاغ برازيليا، اتفق 12 رئيسا من رؤساء بلدان في أمريكا الجنوبية على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية.
    :: le communiqué de la quatrième session du Comité bilatéral stratégique algéro-malien sur le nord du Mali. UN :: بلاغ الاجتماع الرابع للجنة الثنائية الاستراتيجية بين الجزائر ومالي بشأن شمال مالي.
    Que dit le communiqué de la Section des intérêts américains après s'être dérobée? UN فماذا جاء في بلاغ قسم رعاية المصالح الذي لم يجابه الموقف؟
    Voilà ce que dit le communiqué de la Section des intérêts américains. UN هذا ما جاء في البيان الصادر عن قسم رعاية المصالح.
    Position du Gouvernement angolais sur le communiqué de UN موقف حكومة أنغولا بشأن البلاغ الصادر عن الاتحاد الوطني
    Conformément à la proposition faite par le Représentant spécial, les chefs de gouvernement des pays du Commonwealth ont publié, en novembre 1999, le communiqué de Durban, qui condamnait en termes les plus vifs le fait de prendre les enfants pour cible, de les maltraiter, de les recruter et de les déployer dans des conflits armés, et demandé qu'il soit mis un terme à ce type de pratiques. UN 65 - على إثر اقتراح قدمه الممثل الخاص، أصدر رؤساء حكومات الكومنولث في ديربان بلاغا في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، يدين بقوة استهداف الأطفال وتجنيدهم ونشرهم في الصراع المسلح وطلب وضع حد لهذه الممارسات.
    En Iran, nous sommes de fait très satisfaits par le processus de la Conférence, la participation et les débats de fond auxquels elle a donné lieu, ainsi que par le texte qui en est issu : le communiqué de Téhéran. UN ونحن في إيران نشعر بالفعل بسعادة بالغة بالعملية وبالمشاركة والمناقشة الموضوعية التي جرت، وبلاغ طهران الختامي الذي صدر في النهاية.
    Il souhaiterait également des précisions sur les remarques faites par le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'Organisation à propos de la question des ressources affectées à la sécurité du personnel, qui ont été présentées de façon quelque peu différente dans le communiqué de presse de l'ONU. UN وقال إن الاتحاد يرحب أيضا بإيضاح لملاحظات منسق اﻷمم المتحدة اﻷمني بشأن مسألة الموارد المخصصة ﻷمن الموظفين، وهي الملاحظات التي عرضت بصورة مختلفة إلى حد ما في بلاغ صحفي صادر عن اﻷمم المتحدة.
    À l'issue de la Conférence, les participants ont publié le communiqué de Baguio où ils demandaient le renforcement de la coopération multilatérale et bilatérale dans la lutte contre le terrorisme international conformément aux dispositions pertinentes du droit international et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وبعد ذلك أصدر المشتركون بلاغ باغويو الذي يطالب بتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في مجال الحرب ضد اﻹرهاب الدولي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    le communiqué de Nairobi qui portait principalement sur les groupes armés étrangers en République démocratique du Congo faisait également référence à la prévention des actes de violence sexuelle. UN وتضمن بلاغ نيروبي، الذي ركز على الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إشارة إلى منع أعمال العنف الجنسي أيضا.
    le communiqué de Bangkok énonce les acquis des 10 dernières années, définit les lacunes, et cerne les problèmes auxquels se heurtera la région. UN وينص بلاغ بانكوك على المكاسب التي تحققت على مدى السنوات العشر الماضية، ويحدد الثغرات ويعترف بالتحديات الماثلة أمام المنطقة.
    Dans le communiqué de Gleneagles, les dirigeants du G-8 se sont engagés, notamment, à renforcer le financement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. UN وفي مؤتمر القمة وقّع قادة مجموعة الثمانية بلاغ غلن إيغلز الذي تعهدت فيه مجموعة الثمانية، في جملة أمور، بتعزيز جهود التمويل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Parallèlement, la paix ne saurait se faire au détriment des acquis fondamentaux obtenus pendant la dernière décennie, comme l'ont confirmé le communiqué de Kaboul et la Conférence de Bonn. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يتم تحقيق السلام على حساب المنجزات الرئيسية التي تحققت في العقد الماضي، على النحو الذي تم تأكيده في بلاغ كابول ومؤتمر بون.
    Les membres du Conseil ont également approuvé les propositions de < < désescalade > > contenues dans le communiqué de l'OUA et ont instamment demandé aux deux parties de les appliquer; ils se sont félicités que les deux parties se montrent disposées à envoyer des délégations à Alger pour reprendre les pourparlers indirects. UN كما أيد أعضاء المجلس المقترحات الواردة في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية بعدم تصعيد الموقف وحثوا الجانبين على تنفيذ تلك المقترحات ورحبوا باستعداد الطرفين لإرسال وفدين إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة.
    Une réaction dans ce sens sur le communiqué de Dar es-Salaam sera transmise au Conseil de sécurité aussitôt que le Gouvernement sera formellement informé de l'esprit et de la lettre du sommet de Dar es-Salaam tel que l'a recommandé le communiqué conjoint du 4 septembre 1997. UN وفي هذا الشأن، سيحال الى مجلس اﻷمن رد بشأن بلاغ دار السلام حالما تبلغ الحكومة رسميا بروح ونص قمة دار السلام على نحو ما نص عليه البلاغ المشترك في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    < < Le Conseil encourage les autorités de la République démocratique du Congo et de la République du Rwanda à honorer pleinement les engagements qu'elles ont pris dans le communiqué de Nairobi et à poursuivre leur coopération en vue de résoudre leurs problèmes de sécurité communs. UN " ويشجع المجلس سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا على تنفيذ التزاماتها الواردة في بلاغ نيروبي على نحو تام ومواصلة التعاون من أجل حل شواغلها المشتركة بشأن الأمن.
    le communiqué de Nairobi a donné lieu à un regain d'intérêt pour le désarmement, la démobilisation, la réintégration et la réinstallation ou le rapatriement (DDRRR), dont est tributaire, pour une bonne part, la réalisation des critères définis dans mon précédent rapport. UN 14 - وأدى بلاغ نيروبي إلى تجدد التركيز على عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن، مما يعد خطوة مهمة نحو تحقيق النقاط المرجعية المبينة في تقريري السابق.
    Il y est fait particulièrement référence dans le communiqué de la réunion du G-7 tenue à Halifax et deux groupes de travail en discutent actuellement. UN وقد حظي باهتمام خاص في البيان الصادر عن اجتماع قمة هاليفاكس الذي عقدته مجموعة البلدان السبعة، كما يتولى فريقان عاملان النظر فيه حاليا.
    Les prochaines étapes se concentreront sur des activités énumérées dans le communiqué de l'atelier et sur les recommandations d'un atelier technique final, qui aideront le Nigeria et les pays d'Afrique à traiter les huiles usées selon des procédés écologiquement rationnels. UN ● سوف تركز الخطوات التالية على الأنشطة المدرجة في البيان الصادر عن حلقة التدريب العملي وبشأن التوصيات الخاصة بحلقة تدريب عملي تقنية نهائية من شأنها أن تساعد نيجيريا والبلدان الإفريقية للتعامل مع الزيوت المستعملة بطريقة سليمة بيئياً.
    L'importance de ce point a été soulignée dans le communiqué de la Conférence de Kaboul, ainsi que, dernièrement, à Bonn, où il a été généralement reconnu que renforcer et améliorer le processus électoral de l'Afghanistan serait une étape cruciale de la démocratisation du pays. UN وقد تم التأكيد على أهمية ذلك في البيان الصادر عن مؤتمر كابول، ومؤخرا جدا في بون، حيث كان هناك اتفاق على أن تعزيز وتحسين العملية الانتخابية في أفغانستان سيشكلان خطوة رئيسية نحو إرساء الديمقراطية فيها.
    1. Rappelle le communiqué de sa 163e réunion, tenue le 22 décembre 2008; UN 1 - إذ يشير إلى البلاغ الصادر عن جلسته 163، المعقودة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    le communiqué de la 33e réunion du Forum des îles du Pacifique, tenue aux Fidji le mois dernier, énonce un grand nombre de préoccupations qui ont des incidences sur les moyens de subsistance et le bien-être des peuples du Pacifique. UN إن البلاغ الصادر عن الاجتماع الثالث والثلاثين لمنتدى جزر المحيط الهادئ، المنعقد في فيجي في الشهر الماضي، يرصد مجموعة كبيرة من الشواغل التي تؤثر على معيشة ورفاه شعوب المحيط الهادئ.
    À la Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth, tenue en Australie du 2 au 5 mars 2002, les participants ont publié le communiqué de Coolum qui entérine le Plan d'action du Commonwealth contre le terrorisme. UN 53 - في اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث، الذي عقد في أستراليا في الفترة من 2 إلى 5 آذار/مارس 2002، أصدر رؤساء حكومات الكمنولث " بلاغ كولم " لتأييد خطة عمل الكمنولث لمكافحة الإرهاب.
    Mon Envoyé spécial a obtenu de Nkunda qu'il accepte les recommandations de la Déclaration commune de Nairobi, y compris celle relative à son rôle d'envoyé spécial et de facilitateur de l'initiative régionale, et qu'il réitère son engagement à l'égard des principes énoncés dans les Actes d'engagement de Goma et dans le communiqué de Nairobi. UN كما حصل على موافقة نكوندا على التوصيات الواردة في بيان نيروبي المشترك، بما في ذلك ما يتعلق بدوره بصفته مبعوثي الخاص وميسِّر المبادرة الإقليمية، وكذلك التزام السيد نكوندا مجددا بمبادئ وثيقة الالتزامات الموقعة في غوما وبلاغ نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus