Comme il est consigné dans le compte rendu de la séance, le Ministre a notamment affirmé que la situation des îles Malvinas n'était comparable à aucune autre. | UN | وعلى النحو الوارد في محضر الاجتماع، قال وزير الخارجية في جملة أمور أن وضع جزر مالفيناس لا يشبه أي وضع آخر. |
Je voudrais juste avoir la confirmation que cette déclaration figurera dans le compte rendu de la séance. | UN | أود فقط أن أتأكد من أن هذا الإعلان سيرد في محضر الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
le compte rendu de cette réunion a été communiqué au Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG), au Bureau de liaison auprès des ONG de l'ONUG et au Secrétariat du Département des affaires économiques et sociales à New York. | UN | وجرى إطلاع، المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية في جنيف وأمانة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك على محضر الجلسة. |
Nous voudrions qu'il soit pris acte, dans le compte rendu de la séance, de nos réserves concernant le vingtième alinéa du préambule de cette résolution. | UN | ويود وفدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة تحفظه على الفقرة العشرين من ديباجة هذا القرار. |
Les délégations arabes à Vienne voudraient que cette lettre soit consignée dans le compte rendu de séance. | UN | وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة. |
Sans procéder à un vote, le Comité adopte le projet de déci-sion, étant entendu que les réserves exprimées par le représentant de la Fédération de Russie seront reflétées dans le compte rendu de la séance. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة. |
La représentante des États-Unis demande que sa déclaration soit intégralement consignée dans le compte rendu de la séance. | UN | وطلبت إدراج النص الكامل لبيانها في محضر الجلسة. |
Enfin, M. Rønneberg souhaiterait savoir si le texte intégral de sa déclaration pourra être reflété dans le compte rendu de la séance. | UN | وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
L'annexe VIII contient le compte rendu de la réunion du comité de la monétisation, tenue le 4 septembre 2008. | UN | ويمكن الرجوع إلى المرفق الثامن للاطلاع على محضر اجتماع لجنة التحويل إلى مبالغ مالية، الذي عُقدَ في 4 أيلول/سبتمبر 2008. |
le compte rendu de la réunion ministérielle n'a pas encore été adopté. | UN | ولم يتم الاتفاق بعد على محضر الاجتماع. |
Le Président informe la Commission que l'avis du Conseiller juridique sera reflété dans le compte rendu de la séance. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأنه سيتم إيراد اﻵراء القانونية بنصها الكامل في المحضر الرسمي للجلسة. |
La délégation vénézuélienne demande que cette déclaration figure intégralement dans le compte rendu de séance. | UN | وطالبت بأن يُدرج بيانها بشكل كامل في المحضر الموجز. |
M. K. a également reconnu qu'il avait retiré du dossier de l'affaire le compte rendu de l'interrogatoire et tout autre document mentionnant cet interrogatoire. | UN | وقد أقرَّ السيد ك. أيضاً بإزالة تقرير التحقيق وأية وثائق أخرى ذُكِرَ فيها هذا الاستجواب من ملف القضية. |
Note du Secrétaire général transmettant le compte rendu de la réunion-débat tenue à la vingt-sixième session du Conseil des droits de l'homme | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الموجز لحلقة النقاش التي عقدت خلال الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان |
58. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a demandé qu'il soit fait état dans le compte rendu de la réunion de la déclaration suivante : | UN | 58 - وأبدى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية رغبته في إدراج البيان التالي في سجل مداولات الاجتماع: |
2. À la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, un certain nombre de représentants ont abordé la question du Sahara occidental dans leurs interventions en séance plénière. On trouvera dans le rapport de la Quatrième Commission à l'Assemblée A/49/23 (Part V), sect. B.4. le compte rendu de l'examen de la question à cette session. | UN | ٢ - في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، أشار عدد من الممثلين إلى مسألة الصحراء الغربية في البيانات التي أدلوا بها خلال الجلسات العامة ويرد في التقرير ذي الصلة المقدم من اللجنة الرابعة إلى الجمعية العامة بيان لنظر تلك اللجنة في هذا البند في الدورة التاسعة واﻷربعين. |