"le concept de souveraineté" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم السيادة
        
    • ومفهوم السيادة
        
    • مفهوم سيادة
        
    • هو تحد لمفهوم السيادة
        
    le concept de souveraineté alimentaire repose sur le principe que les petits exploitants ont de nombreux points communs, au Nord comme au Sud. UN ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء.
    le concept de souveraineté alimentaire offre une nouvelle forme importante de coopération et d'association entre producteurs et consommateurs. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Ils ont fait observer toutefois qu'à la Commission des droits de l'homme on s'était abrité derrière le concept de souveraineté nationale pour continuer d'appliquer la peine de mort. UN غير أنهم أشاروا إلى أن مفهوم السيادة الوطنية استخدم في لجنة حقوق الإنسان لحماية عقوبة الإعدام.
    le concept de souveraineté alimentaire représente un nouveau cadre important de coopération et d'association entre les producteurs et les consommateurs. UN ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Le Rapporteur spécial approfondira le concept de souveraineté alimentaire dans ses futurs rapports. UN وسيبحث المقرر الخاص مفهوم سيادة الغذاء بمزيد من التفصيل في تقاريره القادمة.
    Communication publiée dans les Actes de la Conférence. A participé en 1993 au débat consacré à la paix et aux droits de l'homme à l'Institut de droit public international et de relations internationales de l'Université Aristote de Thessalonique (Grèce) et y a fait une conférence sur le droit à l'autodétermination et son importance pour le concept de souveraineté nationale. Texte de la Conférence publié dans le Thesaurus Acroasium, 1993. UN عمل بصفة محاضر في دورة 1993 عن " السلام وحقوق الإنسان " في معهد القانون الدولي العام والعلاقات الدولية في جامعة أرسطو، ثيسالونيكي، اليونان، وألقى محاضرة عن " الحق في تقرير المصير - هل هو تحد لمفهوم السيادة القومية؟ " نشرت في مجلة Thesaurus Acroasium لعام 1993.
    Nous devons reconnaître, ce faisant, que le concept de souveraineté absolue ne sera pas toujours un principe opérationnel viable. UN ولا بد لنا من التسليم في أثناء ذلك بأن مفهوم السيادة المطلقة لن يكون دائما مبدأ صالحا للعمل.
    Les ministres se sont déclarés particulièrement préoccupés au sujet de la tendance persistante de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres États sous prétexte de protéger les droits de l'homme ou d'empêcher l'éclatement de conflits, une ingérence qui en fait minera le concept de souveraineté nationale. UN وقد أعرب الوزراء عن قلقهم، بشكل خاص إزاء الاتجاه نحو التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى بدعوى حماية حقوق اﻹنسان أو منع النزاعات مما سينتقص في الواقع من مفهوم السيادة الوطنية.
    Les deux attitudes sont dangereuses et notre appareil de prise de décisions ne peut être transparent et authentique que si des structures sont mises en place pour renforcer le concept de souveraineté plutôt que de laisser les petits États subir les pressions qu'exercent la taille et l'influence de certains. UN وكل من هذين الموقفين خطير، وعمليتنا لصنع القرار لا يمكن أن تكون نقية وغير مدنسة إلا إذا كانت الهياكل القادرة على تعزيز مفهوم السيادة قائمة بدلا من ترك الدول الصغيرة عرضة لضغوط الحجم والنفود.
    A son avis, il n'est pas admissible, en droit international, d'utiliser le concept de souveraineté et le noble principe de l'autodétermination des peuples pour empêcher ceux-ci de vivre dans la liberté et la démocratie. UN فهو يرى أن من غير المقبول في القانون الدولي استغلال مفهوم السيادة والمبدأ السامي لتقرير المصير للحيلولة دون تمتع الشعوب بالحرية والديمقراطية.
    Néanmoins elle ne devrait en aucune façon, dans la perspective d'un post-modernisme mal compris, servir de prétexte pour opposer le concept de souveraineté à la notion de droits de l'homme. UN غير أنه لا ينبغي بحال أن ينظر إليها من منظور الفهم الخاطئ فيما بعد الحداثة، على أنها ذريعة لتغليب مفهوم السيادة على حقوق اﻹنسان، فليس هناك لبس في هذا الصدد.
    Les membres de la communauté internationale doivent en outre former un front unique contre le terrorisme d'inspiration étatique afin d'en venir à bout à brève échéance et consolider en même temps le concept de souveraineté nationale et le maintien de la stabilité et de la sécurité. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ﻷعضاء ذلك المجتمع اتخاذ موقف موحد ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب بغرض القضاء عليه بسرعة، وفي الوقت نفسه تعزيز مفهوم السيادة الوطنية والحفاظ على اﻷمن والاستقرار.
    La délégation argentine ne partage pas l'opinion selon laquelle le concept de souveraineté alimentaire doit remplacer celui de sécurité alimentaire. UN 12 - وتابعت قائلة إن وفدها لا يشارك في الرأي أن مفهوم السيادة الغذائية يجب أن يحل محل مفهوم الأمن الغذائي.
    En ce qui concerne le paragraphe15, M. Bennwick constate que le concept de souveraineté alimentaire n'est pas défini au niveau international. UN 24 - وفيما يتعلق بالفقرة 15، لاحظ أن مفهوم السيادة الغذائية ليس له تعريف دولي.
    Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    49. le concept de souveraineté alimentaire a été créé par La Via Campesina en 1996, en réponse à la libéralisation du commerce de l'agriculture. UN 49- ومفهوم السيادة الغذائية مفهوم ابتدعته حركة حياة الريف La Via Campesina في عام 1996، استجابة لتحرير التجارة في مجال الزراعة.
    69. le concept de souveraineté alimentaire a été élaboré en 1996 par La Via Campesina, en réaction à la libéralisation du commerce des produits de l'agriculture. UN 69- ومفهوم السيادة الغذائية مفهوم ابتدعته حركة حياة الريف " Via Campesina " فـي عام 1996، استجابة لتحرير التجارة في مجال الزراعة.
    le concept de souveraineté alimentaire n'est pas anti-commerce; il s'oppose simplement à la priorité donnée aux exportations et au dumping des denrées importées et subventionnées sur les marchés locaux, qui détruit le revenu des agriculteurs locaux. UN ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين.
    Le Traité de Westphalie a défini le concept de souveraineté des États il y a plus de trois siècles. UN لقد قدمت لنا معاهدة ويستفاليا مفهوم سيادة الدولة منذ أكثر من ثلاثة قرون مضت.
    Le Forum a défini le concept de souveraineté alimentaire en mettant l'accent sur plusieurs éléments clefs. UN 20 - وعرَّف المنتدى مفهوم سيادة الغذاء بالتركيز على عدة عناصر أساسية.
    Étude publiée dans les Actes de la Conférence. A participé en 1993 au débat consacré à la paix et aux droits de l'homme à l'Institut de droit public international et de relations internationales de l'Université Aristote de Thessalonique (Grèce) et a pris la parole sur le droit à l'autodétermination et son importance pour le concept de souveraineté nationale. UN درﱠس خلال دورة ١٩٩٣ عن " السلام وحقوق اﻹنسان " في المعهد الدولي للقانون العام والعلاقات الدولية في جامعة أرسطو، ثيسالونيكي، اليونان، وألقى محاضرة عن " الحق في تقرير المصير - هل هو تحد لمفهوم السيادة القومية؟ " نشرت في Thesaurus Acroasium لعام ١٩٩٣.
    Étude publiée dans les Actes de la Conférence. A participé en 1993 au débat consacré à la paix et aux droits de l’homme à l’Institut de droit public international et de relations internationales de l’Université Aristote de Thessalonique (Grèce) et a pris la parole sur le droit à l’autodétermination et son importance pour le concept de souveraineté nationale. UN درﱠس خلال دورة ١٩٩٣ عن " السلام وحقوق اﻹنسان " في المعهد الدولي للقانون العام والعلاقات الدولية في جامعة أرسطو، ثيسالونيكي، اليونان، وألقى محاضرة عن " الحق في تقرير المصير - هل هو تحد لمفهوم السيادة القومية؟ " نشرت في Thesaurus Acroasium لعام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus