"le concept des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم حقوق
        
    Promeut activement le concept des droits de l'homme en tant qu'instrument de paix, d'harmonie et d'unité dans l'édification des nations, et pour cela : UN تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي:
    Aujourd'hui, en Chine, les citoyens chinois prenant de plus en plus conscience de leurs droits, le concept des droits de l'homme prend racine. UN واليوم، إذ يتنامى وعي المواطنين الصينيين بحقوق الإنسان، أخذ مفهوم حقوق الإنسان يضرب بجذوره في الصين.
    Il appelle la communauté internationale à déployer des efforts encore plus grands afin de promouvoir le concept des droits de l'enfant. UN ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل.
    On ne saurait dissocier le concept des droits de l'homme et la notion de démocratie, car on ne peut concevoir de démocratie dans la méconnaissance et la non-garantie des droits et libertés humains. UN لا يمكننا أن نفصل مفهوم حقوق الانسان عن مفهوم الديمقراطية، ﻷننا لا نستطيع أن نبني ديمقراطية تتجاهل حقوق الانسان والحريات اﻷساسية أو لا تضمنها.
    Mais le concept des droits de l'homme n'est pas une arme dirigée contre les États; au contraire, il est apparu à l'évidence que le respect des droits de l'homme s'assortit pour les États et pour ceux qui ont la tâche de gouverner de bénéfices à long terme. UN إلا أن مفهوم حقوق اﻹنسان ليس رمحا موجها ضد الدول؛ بل أصبح من الواضح أن احترام حقوق اﻹنسان له فوائد طويلة اﻷمد للدول وللذين يتولون مسؤولية الحكم.
    En coopération avec des partenaires des Pays-Bas et du Danemark, le gouvernement albanais a demandé l'ébauche et la distribution à l'échelle nationale de livrets d'activités destinés aux enfants de l'école primaire et introduisant le concept des droits de l'homme. UN فبالتعاون مع الشركاء في هولندا والدانمرك، طلبت حكومة ألبانيا صياغة كتب أنشطة تطبيقية تعرض مفهوم حقوق الإنسان وتوزيعها على أطفال المدارس الابتدائية.
    Au niveau de l'enseignement primaire (enseignement de base), le concept des droits de l'homme est intégré dans l'éducation morale et civique et dans d'autres disciplines telles que l'enseignement linguistique et les études sociales. UN وبالنسبة إلى مستوى التعليم الابتدائي الأساسي، أدرج مفهوم حقوق الإنسان في مادة الآداب والتربية المدنية فضلا عن مواد أخرى مثل مادة لغة ميانمار والدراسات الاجتماعية.
    Elle s'est penchée notamment sur les principes fondamentaux des droits de l'homme tels qu'ils sont formulés par l'Islam, afin d'examiner comment le concept des droits de l'homme a été adopté et intégré dans les lois et pratiques nationales. UN وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية.
    Une session de formation à l'intention du personnel du Ministère de l'éducation sur le concept des droits de l'homme, tenue du 13 au 17 novembre 2005 UN - دورة تدريبية حول مفهوم حقوق الإنسان للعاملين في وزارة التربية والتعليم الفترة من 13-17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    le concept des droits de l'homme, dans sa dimension intrinsèque et ontologique, ne peut céder sa place à des considérations ou à des intérêts politiques, religieux, sectoriels ou même étatiques. UN إن مفهوم حقوق اﻹنسان - أي قيمتها المتأصلة وطبيعتها - لا يتأثر بالمصالح والاعتبارات السياسية أو الدينية أو القطاعية أو حتى مصالح الدولة واعتباراتها.
    Le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme est un événement d'une importance particulière, en rapport avec les formidables changements qui se sont produits au cours du dernier demi-siècle dans le concept des droits de l'homme et dans leur mise en pratique. UN والذكرى السنوية الخمسون لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان حدث ذو أهمية خاصة. فاﻹعــلان يرتبط بالتغيرات الهائلة التي جرت أثناء الخمسين سنة الماضية من هذا القرن في مفهوم حقوق اﻹنسان وفي ممارسة كفالتها.
    Ce déséquilibre est accru par les sanctions unilatérales qui entravent la liberté de commerce et les investissements et constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. La tribune de l'Organisation des Nations Unies est utilisée pour servir des intérêts égoïstes, si bien que le concept des droits de l'homme est invoqué à des fins politiques et pour régler des comptes. UN وقد ضاعف من ذلك الخلل إعمال العقوبات الأحادية المعوقة لحرية التجارة والاستثمار والمنتهكة لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، واستغلال منبر الأمم المتحدة لخدمة مآرب ضيقة، حتى أصبح مفهوم حقوق الإنسان أداة للتسييس المستمر وتصفية الحسابات.
    La responsabilité de l'Algérie dans la création et le maintien de ce différend artificiel est tout à fait claire, car ce pays a établi et abrité sur son territoire un groupe qu'il a armé, le Front Polisario, pour servir ses buts principaux dans la région, déformant ainsi le concept des droits de l'homme à ses fins propres. UN وإن مسؤولية الجزائر عن خلق نزاع مصطنع واستمراره ليس بحاجة إلى إثبات، ذلك أنها أنشأت وآوت على أراضيها مجموعة قامت بتسليحها، وهي جبهة البوليساريو، من أجل خدمة أهدافها التوسعية في المنطقة، ومن خلال ذلك شوّهت مفهوم حقوق الإنسان لتحقيق أغراضها.
    L'Argentine a mis en avant les réformes qui inscrivaient le concept des droits de l'homme dans la Constitution et a salué les mesures prises contre les disparitions forcées. UN 125- وسلّطت الأرجنتين الضوء على الإصلاحات التي أدمجت مفهوم حقوق الإنسان في الدستور ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الاختفاء القسري.
    2 ateliers ont été organisés dans le Darfour méridional à l'intention de 12 agents masculins de la police de proximité sur le rôle des responsables du maintien de l'ordre dans la promotion de l'état de droit, des droits de l'homme et de la démocratie et 1 atelier sur le concept des droits de l'homme et de la protection s'est tenu dans le Darfour méridional. UN حلقتا عمل نظمتا في جنوب دارفور حضرها 12 فرداً من أفراد الشرطة الأهلية بشأن دور الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في تعزيز سيادة القانون، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وحلقة عمل واحدة بشأن مفهوم حقوق الإنسان والحماية، عُقدت في جنوب دارفور
    La tendance à élargir le concept des droits de l'homme sans l'accord des États Membres ainsi que la tendance à réinterpréter les instruments existants en matière de droits de l'homme bien au-delà du sens que leur ont donné les rédacteurs originaux des textes et par les pays qui les ont ratifiés ne laisse pas d'être préoccupante. UN 62 - وأفادت بأن الاتجاه نحو توسيع مفهوم حقوق الإنسان، دون موافقة الدول الأعضاء، فضلا عن الاتجاه نحو إعادة تفسير صكوك حقوق الإنسان القائمة بما هو أبعد من المعنى الذي قصده واضعو النصوص الأصلية والبلدان التي صادقت عليها يدعو للقلق العميق.
    M. Hyassat (Jordanie) dit que son Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour ancrer dans l'opinion le concept des droits de l'homme en tant qu'instrument d'une meilleure compréhension entre les nations et qui permet de consolider la justice, l'égalité et l'État de droit. UN 69 - السيد حياصات (الأردن): قال إن حكومته اتخذت عددا من الخطوات لترسيخ مفهوم حقوق الإنسان في أذهان الجمهور كوسيلة لزيادة التفاهم بين الدول وتوطيد أركان العدالة والمساواة وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus