"le concept des opérations" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم العمليات
        
    • مفهوم عمليات
        
    • بمفهوم العمليات
        
    • ومفهوم العمليات
        
    • لمفهوم عمليات
        
    • يقوم مفهوم عمل
        
    • لمفهوم العمليات
        
    le concept des opérations nécessitera un appui logistique pour la poursuite des opérations de rapatriement ou de réduction des contingents. UN وسيتطلب مفهوم العمليات الدعم اللوجستي فيما يتصل بمواصلة إعادة الوحدات العسكرية إلى أوطانها أو تقليص حجمها.
    Un document articulant le concept des opérations a été signé la semaine passée par nos deux pays; et le travail sur le terrain devrait normalement commencer cette semaine. UN ووقّع بلدانا في الأسبوع الماضي وثيقة تحدد مفهوم العمليات ويفترض أن يبدأ العمل في الميدان هذا الأسبوع.
    le concept des opérations nécessitera le transfert de petites unités militaires dans des camps principaux. UN وسيتطلب مفهوم العمليات نقل وحدات عسكرية صغيرة إلى المخيمات الموحدة.
    le concept des opérations de la Mission prend en compte l'efficience et le rapport coût-efficacité des moyens qui seront utilisés. UN يراعي مفهوم عمليات البعثة فعالية الأصول المقرر استخدامها وكفاءة تكلفتها.
    13. En ce qui concerne le concept des opérations, le GONUBA s'installerait au poste administratif d'Aouzou. UN ٣١ - وفيما يتعلق بمفهوم العمليات سينشئ فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو مقره في مركز أوزو اﻹداري.
    le concept des opérations de la force sera fondé sur ces objectifs, en particulier pour ce qui est d'assurer rapidement la protection des ports, de l'aéroport de Tirana et des grandes lignes de communication, ainsi que des stocks de secours humanitaires. UN ويعكس مفهوم العمليات للقوة هـذه اﻷهداف، وبخاصــة الحاجة إلى ضمان الحماية المبكرة للموانئ، ومطار تيرانا، وخطوط الاتصال الرئيسية، فضلا عن المخزونات من المعونة اﻹنسانية.
    Pour pouvoir apporter un appui logistique à la MISMA, l'ONU aurait besoin de davantage de détails sur le concept des opérations et la façon dont est envisagé l'appui à la mission. UN وسيستلزم التنفيذ الفعلي لعملية تقديم الدعم اللوجستي من جانب الأمم المتحدة للبعثة أن يجري وضع مفهوم العمليات ومفهوم دعم البعثة على نحو أكثر تفصيلاً.
    Il s'agira notamment de repenser le concept des opérations pour qu'il soit adapté à une force plus mobile et plus modulable, capable de désamorcer les crises ou d'intervenir rapidement, et d'éliminer les éléments faisant double emploi. UN وسيشمل ذلك تنقيح مفهوم العمليات بحيث تصبح القوة أكثر مرونة وقدرة على التنقل، وبإمكانها استباق الأزمات أو التصدي لها بسرعة، مع إزالة مواضع التكرار.
    L'examen des besoins en matière de transport se fonde sur le concept des opérations qui découle du mandat de la Mission et tient compte de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles qui lui sont propres. UN يشكل مفهوم العمليات الأساس عند استعراض الاحتياجات المتصلة بالنقل، وهو مستمد من الولاية الفعلية، مع مراعاة التعقيدات والخصوصيات والظروف التشغيلية للبعثة.
    Dans le cadre du processus de planification intégrée des missions, institutionnaliser la pratique qui consiste à communiquer dès que possible aux pays fournisseurs de contingents le concept des opérations et le plan des opérations UN 22 - إضفاء الطابع الرسمي، ضمن عملية التخطيط المتكامل للبعثات، على ممارسة تقاسم مفهوم العمليات وخطة العمليات مع البلدان المساهمة بقوات، في مرحلة مبكرة من تخطيط البعثات.
    le concept des opérations prévoit la création de cinq sites de contrôle des frontières terrestres et la surveillance de huit ports, ce qui suppose une augmentation des livraisons de carburant et un renforcement du contrôle de la gestion du carburant dans les régions concernées. UN ويغطي مفهوم العمليات إنشاء خمس مواقع حدودية برية ورصد ثمانية موانئ بحرية في هايتي، مما سيزيد من إمدادات الوقود في المناطق والمحاسبة بشأنها.
    L'examen des besoins en matière de transports se fonde sur le concept des opérations qui découle du mandat de la Mission et tient compte de la complexité, des particularités et des conditions opérationnelles qui lui sont propres. UN يشكل مفهوم العمليات الأساس عند استعراض الاحتياجات المتصلة بالنقل، وينبع ذلك من الولاية، مع مراعاة التعقيدات والخصوصيات والظروف التشغيلية.
    Vous trouverez ci-joint le concept des opérations harmonisé et le communiqué du Conseil de paix et de sécurité, ainsi que celui qu'a publié la CEDEAO à l'issue de son sommet extraordinaire. UN وإنني أحيل إليكم طياً مفهوم العمليات المتوائم والبيان الصادر عن مجلس السلام والأمن، والبيان الصادر عن مؤتمر القمة الاستثنائي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ils organiseraient des missions initiales d’établissement des faits en vue de préparer les plans opérationnels, participeraient aux activités de planification à partir des évaluations sur le terrain, fourniraient des conseils à cet égard, et donneraient également des conseils concernant le concept des opérations. UN وسيقوم شاغل الوظيفة ببعثات تقصي الحقائق اﻷولية المتصلة بإعداد الخطط التشغيلية لعنصر الشرطة المدنية وتقديم المشورة والمشاركة في أنشطة التخطيط استنادا إلى التقييمات الميدانية وتقديم المشورة بشأن مفهوم العمليات.
    C'est à ce titre qu'il est retourné en Afrique pour élaborer le concept des opérations des missions ultérieurement déployées en Ouganda et au Rwanda et pour fournir des avis à l'Organisation de l'unité africaine en Éthiopie en ce qui concerne le maintien de la paix. UN وبهذه الصفة عاد إلى أفريقيا من أجل تطوير مفهوم عمليات البعثات التي نشرت في نهاية المطاف في أوغندا ورواندا، ومن أجل إسداء المشورة في مجال حفظ السلام إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في إثيوبيا.
    le concept des opérations de la MONUIK est fondé sur la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. UN ٧ - يقوم مفهوم عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على الرصد والمراقبة والتحقيق والاتصال.
    le concept des opérations de la MONUIK est fondé sur la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. UN ٧ - يقوم مفهوم عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على الرصد والمراقبة والتحقيق والاتصال.
    Au sein de l'Union européenne, ils font partie du Groupe de travail sur le concept des opérations, ainsi que d'autres entités de coopération liées à cette question. UN ففي الاتحاد الأوروبي، تشارك هولندا في الفريق العامل المعني بمفهوم العمليات وغيره من أشكال التعاون ذات الصلة بهذا المجال في الاتحاد الأوروبي.
    Cela étant, nous comptons que le Conseil de sécurité soutiendra sans réserve le concept stratégique et le concept des opérations harmonisé et autorisera, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le déploiement de la MISMA pour une période initiale d'un an. UN ولذلك، نتوقع أن يدعم مجلس الأمن دعماً كاملاً المفهوم الاستراتيجي ومفهوم العمليات المتوائم على حد سواء وأن يأذن، لفترة أولية مدتها سنة واحدة، بنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité a mis au point le concept des opérations de la police civile de la Mission et a élaboré un descriptif du personnel de formation requis. UN وقد أتمت اللجنة وضع الصيغة النهائية لمفهوم عمليات الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة وصوغ المتطلبات الواجب توافرها لدى الأفراد اللازمين للقيام بالتدريب.
    requises pour son exécution 6. le concept des opérations de la MONUT est fondé sur les enquêtes, les bons offices et la liaison. UN ٦ - يقوم مفهوم عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على التحقيق والمساعي الحميدة والاتصال.
    On trouvera au paragraphe 19 du présent rapport de plus amples précisions sur le concept des opérations et les cinq phases de la mise en œuvre de ce plan. UN ويرد في الفقرة 19 من هذا التقرير مزيد من الشرح لمفهوم العمليات ولمراحل التنفيذ الخمس للخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus