"le confirme" - Traduction Français en Arabe

    • تؤكده
        
    • يؤكده
        
    • تؤكد ذلك
        
    • يؤكد ذلك
        
    • تؤكد البيانات
        
    • يؤكد استمرار انتشار
        
    • يتأكد ذلك
        
    • تأكد ذلك
        
    • يؤكد الأمر
        
    Les autorités ont appliqué la loi à son égard de manière arbitraire, comme le confirme selon lui le montant particulièrement élevé de son amende, le plus important jamais enregistré à l'époque. UN فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كان مبالغاً في ارتفاعها، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك.
    L'expérience bilatérale, régionale et multilatérale du Brésil en la matière le confirme. UN وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont les auteurs et Farid Faraoun ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    La flotte croit déjà qu'on est une bande d'assassins à la gâchette facile. Ça le confirme. Open Subtitles مجموعة من القتلة متوقون لإطلاق النار وهذا يؤكده
    Toutefois, ces sacrifices paraissent acceptables, comme le confirme l'expérience de certains des pays en développement les plus performants qui ont maintenu un contrôle sur les capitaux jusqu'à récemment. UN لكن يبدو أن عمليات المقايضة هذه مقبولة، على النحو الذي يؤكده سجل بعض أفضل البلدان النامية أداء، التي واصلت فرض ضوابط على رؤوس الأموال حتى وقت قريب.
    Elle relève à ce propos que la décision du Président Chirac de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud échappe à tout contrôle juridictionnel, comme le confirme, d'après elle, la jurisprudence du Conseil d'État, la plus haute juridiction administrative. UN وهي تلاحظ في هذا السياق أن قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يخضع لرقابة قضائية. وذكرت أن اجتهادات مجلس الدولة الفرنسي، وهو أعلى المحاكم اﻹدارية، تؤكد ذلك.
    Le rapport du légiste le confirme. McCall a menti en plaidant la légitime défense. Open Subtitles وتقرير الطبيب الشرعي يؤكد ذلك اذا ماذا,ماكول كذب قال ان هاستينغس لحق به
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et Bouzid Mezine ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها صاحب البلاغ وبوزيد مزين سوف لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations, dont les auteurs et Farid Faraoun ont été les victimes, serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده سوابق هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et Bouzid Mezine ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها صاحب البلاغ وبوزيد مزين سوف لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais aussi considérée comme une infraction pénale. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont les auteurs et Kamel Rakik ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الخلوص إلى أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها أصحاب البلاغ وكمال رقيق سوف لن يُعلن وحسب أنها غير مقبولة بل سيعاقَب عليها جنائياً أيضاً.
    Ainsi que le confirme la pratique d'un certain nombre d'États [...], l'article 12 laisse les États contractants libres de réagir à leur guise à une réserve faite en conformité de ses dispositions et même de refuser d'accepter la réserve. UN على غرار ما تؤكده ممارسة عدد من الدول ...، تتيح المادة 12 للدول المتعاقدة حرية الرد حسبما تراه على تحفظ يبدى وفقا لأحكامها بل وحرية رفض قبول التحفظ.
    Les conditions de sécurité restent précaires en République démocratique du Congo, où le danger rôde toujours, comme le confirme le récent assassinat de neuf Casques bleus. UN ولا يزال الوضع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية مضطربا وخطيرا، على النحو الذي يؤكده مقتل تسعة من حفاظ السلام مؤخرا.
    Entre le 23 juin et le 9 août 1995, l'auteur et son avocat ont pris connaissance des pièces du dossier, comme le confirme un procès-verbal. UN وفي الفترة الممتدة من 23 حزيران حتى 9 آب/أغسطس 1995، أطلع صاحب البلاغ ومحاميه على ملف القضية، وهو الأمر الذي يؤكده المحضر.
    Il représente en fait l'organisation mère auprès d'interlocuteurs nombreux et variés, comme le confirme l'analyse du mandat de chaque bureau de liaison (ce qui fait que chaque partenaire ne perçoit qu'une fraction des activités exécutées). UN وهو، في الواقع، يمثل المنظمة الأم لدى العديد من الشركاء المتنوعين، حسبما يؤكده تحليل اختصاصات أو ولايات كل مكتب من مكاتب الاتصال() (ونتيجة لذلك، لا يرى كل شريك سوى جزء صغير جداً من الأنشطة المؤداة).
    Il représente en fait l'organisation mère auprès d'interlocuteurs nombreux et variés, comme le confirme l'analyse du mandat de chaque bureau de liaison (ce qui fait que chaque partenaire ne perçoit qu'une fraction des activités exécutées). UN وهو، في الواقع، يمثل المنظمة الأم لدى العديد من الشركاء المتنوعين، حسبما يؤكده تحليل اختصاصات أو ولايات كل مكتب من مكاتب الاتصال() (ونتيجة لذلك، لا يرى كل شريك سوى جزء صغير جدا من الأنشطة المؤداة).
    Le dossier dentaire le confirme : c'est bien Abby Campbell. Open Subtitles سجلات الأسنان تؤكد ذلك " إنها " آبي كامبل
    J'aimerais que la présidence le confirme. UN هل يمكن للرئيس أن يؤكد ذلك الفهم؟
    138. Comme le tableau 4 ci-dessous le confirme, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification reste la < < cousine pauvre > > des Conventions de Rio. UN 138 - بالفعل تؤكد البيانات الواردة في الجدول 4 أدناه أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تظل " الشقيقة الفقيرة " بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    Toutefois, comme le confirme le rapport, les pratiques telles que la polygamie, le mariage précoce et forcé, le lévirat et le sororat perdurent dans l'État partie. UN بيد أن التقرير يؤكد استمرار انتشار ممارسات من قبيل تعدد الزوجات والزواج المبكر والقسري والزواج بأرملة الشقيق المتوفى، والزواج بشقيقة الزوجة المتوفاة في الدولة الطرف.
    88. Tout comme le ralentissement économique actuel le confirme, les effets de ces multiples facteurs s'intensifient en temps de crise économique. UN 88 - وكما يتأكد ذلك من الانكماش الاقتصادي الحالي، يتفاقم أثر هذه العوامل المتعددة في فترات الأزمات الاقتصادية.
    L'analyse effectuée par plusieurs Amis de la présidence dans leurs pays respectifs (voir les exemples figurant dans les annexes I à III) le confirme. UN وقد تأكد ذلك بتحليل أجراه عدد من الأفراد الأعضاء في فريق أصدقاء الرئيس فيما يتعلق ببلد كل منهم.
    Et la cachette que nous avons trouvé dans le faux plafond de votre casier, nous le confirme. Open Subtitles والمخبأ الذي وجدناه مخبأ في العمق الخاطيء من خزانتك يؤكد الأمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus