Il a déclaré que ces disparitions étaient survenues en 1986 durant le conflit armé, dans ce qui était alors la République démocratique populaire du Yémen. | UN | فذكرت أن هذه الاختفاءات حدثت في عام ٦٨٩١ خلال النزاع المسلح في ما كان يُعرف بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية. |
Après le conflit armé dans la région nord du pays, le gouvernement a lancé un vaste programme de reconstruction et de relèvement des zones touchées. | UN | فبعد نشوب النزاع المسلح في جيبوتي الشمالية، اضطلعت حكومته ببرنامج تعمير وتأهيل كبير في المناطق المتأثرة. |
Les recherches effectuées au titre du projet ont permis d'établir un profil des enfants engagés dans le conflit armé dans la région. | UN | وأجري بحث في إطار المشروع أتاح تقديم صورة عن الأطفال المتورطين في النزاع المسلح في المنطقة. |
10. Se félicite que les parties au conflit en République démocratique du Congo aient pris l'engagement de mettre un terme aux combats afin que puisse se dérouler une campagne de vaccination et les exhorte toutes à prendre des mesures concrètes afin de mieux protéger les enfants touchés par le conflit armé dans ce pays; | UN | ٠١ - يرحب بالتزام أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوقف القتال ﻹتاحة الفرصة للقيام بحملة تطعيم، ويحث جميع أطراف الصراع على القيام بعمل محدد يوفر حماية أكثر لﻷطفال المعرضين للصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Ayant connaissance des épouvantables massacres et autres tragédies qu'entraîne le conflit armé dans la région, | UN | وإدراكا للمآسي التي خلفتها المجازر الرهيبة نتيجة الصراع المسلح في المنطقة، |
II. le conflit armé dans L'EST DU PAYS 25 — 42 12 | UN | ثانياً- النزاع المسلح في شرق البلد 25-42 10 |
A ce propos, nous aimerions attirer votre attention sur des renseignements dont nous avons eu connaissance concernant la présence et la participation dans le conflit armé dans l'est du Zaïre de mercenaires étrangers aux côtés des troupes régulières zaïroises. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي اهتمامكم إلى ما ورد إلينا من معلومات حول وجود مرتزقة أجانب ومشاركتهم في النزاع المسلح في شرقي زائير إلى جانب القوات الزائيرية النظامية. |
Il serait même déconseillé de définir le conflit armé dans le projet d'articles: mieux vaut définir les conflits armés couverts par le projet d'articles. | UN | وفي الواقع، فمن غير المستصوب تعريف النزاع المسلح في مشاريع المواد: وعوضا عن ذلك، ينبغي تحديد النزاعات المسلحة التي تشملها مشاريع المواد على نحو واضح. |
le conflit armé dans le nord et le sud-ouest, qui a mis un terme brutal à la plupart des projets de développement du pays, et l'instabilité sociale et politique en Éthiopie et en Somalie ont précipité la détérioration de l'économie djiboutienne. | UN | ومما زاد من وتيرة التدهور الاقتصادي في جيبوتي النزاع المسلح في الشمال والجنوب الغربي، الذي أدى إلى توقف معظم المشاريع الإنمائية في البلد، فضلا عن عدم استقرار الأوضاع الاجتماعية والسياسية في إثيوبيا والصومال. |
En février 2000, un mémorandum d'accord a été signé entre le Gouvernement et la dernière des factions du Front pour la restauration de l'unité et de la démocratie (FRUD), qui n'avait pas signé l'accord de paix de 1994 et avait poursuivi le conflit armé dans le nord. | UN | 17 - وفي شباط/فبراير 2000 وقّعت الحكومة مذكرة تفاهم مع آخر فصيل في الجبهة من أجل إعادة الوحدة والديمقراطية، لم يوقع اتفاق السلام لعام 1994 وواصل النزاع المسلح في الشمال. |
D'autre part, tout en comprenant la situation créée par le conflit armé dans le sud-est de la Turquie, le Rapporteur spécial estime que l'État doit exercer ses responsabilités de protection des assyro-chaldéens et d'identification et de poursuites des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | ومن جهة أخرى يرى المقرر الخاص وهو يدرك تماما الوضع الناجم عن النزاع المسلح في جنوب شرق تركيا أنه يجب أن تتحمل الدولة مسؤولياتها في حماية الكلدانيين الآشوريين وفي التعرف على مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاتهم. |
II. le conflit armé dans L'EST DU PAYS | UN | ثانياً - النزاع المسلح في شرق البلد |
3. le conflit armé dans le nord de l'Ouganda, qui a éclaté en 1986, dure depuis 12 ans et touche particulièrement les districts de Gulu et Kitgum, à la frontière soudanaise. | UN | 3- استمر النزاع المسلح في شمالي أوغندا طيلة 12 عاماً، منذ عام 1986 حتى هذا التاريخ، حيث كانت منطقتا غولو وكيتغوم المحاذيتان للحدود مع السودان أشد المناطق تأثرا. |
h) Que le Gouvernement soudanais et les autres parties impliquées dans le conflit armé dans les régions centrale et méridionale du Soudan conviennent aussi rapidement que possible d'un cessez-le-feu et intensifient leurs efforts pour parvenir à une solution pacifique. | UN | )ح( أن تتفق حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى المشتبكة في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه في أقرب وقت ممكن على وقف إطلاق النار، مع تكثيف جهودها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
461. Le Gouvernement yéménite a alloué 10 milliards de riyals à la reconstruction des zones touchées par le conflit armé dans la ville de Saada, prélevés sur le budget général de l'État de l'année 2009. | UN | 461- خصصت الحكومة اليمنية مبلغ 10 مليارات ريال لإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاع المسلح في م/صعدة وذلك في ميزانية الحكومة لعام 2009. |
10. Se félicite que les parties au conflit en République démocratique du Congo aient pris l'engagement de mettre un terme aux combats afin que puisse se dérouler une campagne de vaccination et les exhorte toutes à prendre des mesures concrètes afin de mieux protéger les enfants touchés par le conflit armé dans ce pays; | UN | ٠١ - يرحب بالتزام أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوقف القتال ﻹتاحة الفرصة للقيام بحملة تطعيم، ويحث جميع أطراف الصراع على القيام بعمل محدد يوفر حماية أكثر لﻷطفال المعرضين للصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
10. Se félicite que les parties au conflit en République démocratique du Congo aient pris l’engagement de mettre un terme aux combats afin que puisse se dérouler une campagne de vaccination et les exhorte toutes à prendre des mesures concrètes afin de mieux protéger les enfants touchés par le conflit armé dans ce pays; | UN | ٠١ - يرحب بالتزام أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوقف القتال ﻹتاحة الفرصة للقيام بحملة تطعيم، ويحث جميع أطراف الصراع على القيام بعمل محدد يوفر حماية أكثر لﻷطفال المعرضين للصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
133. Pendant le conflit armé dans l'ex-Yougoslavie, le refus de servir dans l'armée a habituellement été puni par une peine de trois à quatre mois de prison. | UN | ٣٣١ ـ وأثناء الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، كان رفض الخدمة العسكرية يعاقب عليه عادة بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر. |