"le conflit armé interne" - Traduction Français en Arabe

    • النزاع المسلح الداخلي
        
    • النزاع الداخلي المسلح
        
    • الصراع المسلح الداخلي
        
    • النزاع المسلّح الداخلي
        
    • بالنزاع المسلح الداخلي
        
    • النزاع المسلح في الداخل
        
    • والنزاع الداخلي المسلح
        
    • والنزاع المسلح الداخلي
        
    • للصراع المسلح الداخلي
        
    le conflit armé interne entre les forces opposées a crû en intensité et en ampleur. UN وازداد النزاع المسلح الداخلي بين القوات المتعارضة حدة وجسامة.
    La plupart des 14 peines infligées ont trait à des violations commises pendant le conflit armé interne. UN فقد أصدرت أربعة عشر حكماً يتعلق معظمها بانتهاكات ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي.
    Cette dernière commission appliquera les normes internationales en matière de droits de l'homme pour retrouver la trace des enfants qui ont disparu pendant le conflit armé interne. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    le conflit armé interne a aggravé le sort des communautés autochtones et des AfroColombiens, un accroissement des actes de violence sélectifs commis par les groupes armés illégaux étant observé. UN وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Il est parfaitement au courant de l'éventail extraordinaire de violations des droits de l'homme qui se sont produites pendant le conflit armé interne. UN وقال إنه على علم تام بالمجموعة الهائلة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Il a ainsi aidé à éliminer le risque que ces restes représentaient pour les habitants des régions concernées, ce qui a favorisé le retour et la réinstallation en toute sécurité des personnes déplacées par le conflit armé interne. UN وساعد هذا النشاط في القضاء على المخاطر التي يمثلها وجود هذه المخلفات للسكان في المناطق المتضررة، وأسهم بالتالي في سلامة عودة الأشخاص الذين تشردوا أثناء النزاع المسلح الداخلي وإعادة توطينهم.
    Les principales causes en sont les violations courantes du droit à la vie qui ont leur origine dans le conflit armé interne. UN ويكمن السبب الرئيسي في انتشار اﻹساءات المرتكبة ضد الحق في الحياة التي أصبحت راسخة في إطار النزاع المسلح الداخلي.
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Disparitions forcées pendant le conflit armé interne UN حالات الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي
    La violence engendrée par le conflit armé interne continuait d'entraver la pleine jouissance des droits. UN واستمرت أعمال العنف الناجمة عن النزاع المسلح الداخلي في الإضرار بالتمتع الكامل بالحقوق.
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Disparitions forcées pendant le conflit armé interne UN حالات الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي
    :: le conflit armé interne qui dure depuis près de 36 ans. UN :: النزاع المسلح الداخلي الذي استمر ما يقرب من ستة وثلاثين عاما.
    A. le conflit armé interne et le processus UN ألف- النزاع المسلح الداخلي وعملية السلم ٥٢- ٧٤ ٨
    Le Comité s'inquiète également de ce que le conflit armé interne génère dans la sphère politique et dans la population des sentiments négatifs à l'encontre des non-ressortissants, en particulier des Afghans, qui se traduisent par des actes de discrimination et des mauvais traitements de la part des communautés locales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق من أن النزاع الداخلي المسلح يثير السياسيين والرأي العام ضد غير المواطنين، وخصوصاً الأفغان، مما يؤدي إلى التمييز ضدهم وإساءة معاملتهم من جانب المجتمعات المحلية.
    Nous sommes en train de payer une dette morale aux victimes, et nous le faisons - pour la première fois dans l'histoire du monde - avant d'avoir réglé le conflit armé interne, parce que nous avons décidé qu'il ne faut pas faire attendre la justice, la vérité et le versement d'indemnités. UN نحن ندفع ديونا معنوية للضحايا. هذه هي المرة الأولى في تاريخ العالم، التي يحدث فيها هذا قبل نهاية النزاع الداخلي المسلح. لقد قررنا بأنه يجب ألا تضطر الحقيقة والعدالة والتعويضات إلى الانتظار.
    97. Les causes des déplacements forcés de populations sont diverses mais la principale est les violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire dont s'accompagne le conflit armé interne. UN ٧٩- تتنوع اﻷسباب التي تؤدي إلى تشريد السكان قسرا، لكن أبرزها هي انتهاكات حقوق اﻹنسان ومخالفات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إطار النزاع الداخلي المسلح.
    le conflit armé interne au Guatemala a pris fin en 1996 avec la signature des Accords de paix, ce qui a marqué le lancement d'un processus ambitieux d'instauration d'une société démocratique et globale. UN لقد انتهى الصراع المسلح الداخلي في غواتيمالا في عام 1996 بتوقيع اتفاقات السلام، وإطلاق العملية الطموحة لإقامة مجتمع ديمقراطي وعالمي.
    Lors de cette cérémonie, il a été annoncé la création de la Commission nationale de réparation pour les victimes de violations des droits de l'homme commises durant le conflit armé interne. Cette commission a été mise en place par l'adoption du décret exécutif no 57 de mai 2010. UN وأُعلِن بهذه المناسبة إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بتقديم التعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلّح الداخلي بموجب المرسوم التنفيذي رقم 57 الصادر في أيار/مايو 2010.
    Il regrette l'absence d'informations suffisamment détaillées sur la mise en œuvre effective par l'État partie de ses engagements découlant du Pacte à l'égard de la population civile habitant dans les zones touchées par le conflit armé interne. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    B. Le contexte de la violence et le conflit armé interne 11 — 14 5 UN باء - إطار العنف والنزاع الداخلي المسلح ١١ - ٤١ ٤
    86. La pauvreté et l'extrême pauvreté, les inégalités et le conflit armé interne continuent de porter atteinte à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de la population. UN 86- ما برحت حالات الفقر والفقر المدقع وعدم المساواة والنزاع المسلح الداخلي تحد من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    149. La HautCommissaire estime qu'il est d'une importance capitale de chercher à régler le conflit armé interne. UN 149- وترى المفوضة السامية أن هناك أهمية حيوية للبحث عن تسوية للصراع المسلح الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus