"le conflit au darfour" - Traduction Français en Arabe

    • النزاع في دارفور
        
    • الصراع في دارفور
        
    • النزاع الدائر في دارفور
        
    • الصراع الدائر في دارفور
        
    • بالنزاع في دارفور
        
    • بالصراع في دارفور
        
    • للنزاع في دارفور
        
    • وما نزاع دارفور
        
    • صراع دارفور
        
    • بنزاع دارفور
        
    • الصراع في دار فور
        
    Il est particulièrement sévère sur la façon dont le Gouvernement gère le conflit au Darfour. UN وهو ينتقد بشكل خاص طريقة تعامل حكومة السودان مع النزاع في دارفور.
    Il a ajouté que le conflit au Darfour avait été marqué par une impunité généralisée pour les actes de violence commis contre des civils. UN وأضاف أن النزاع في دارفور اتسم بانتشار الإفلات من العقاب على ممارسات العنف التي استهدفت مدنيين.
    Les efforts que nous déployons pour lutter contre les pressions américaines ne doivent pas nous détourner de notre objectif de régler le conflit au Darfour. UN إن مساعينا لمقاومة الضغوط الأمريكية لا يجب أن تصرفنا عن خطتنا الرامية إلى تسوية النزاع في دارفور.
    On retrouve dans le conflit au Darfour des violations caractéristiques. UN واتُبعت أنماط الاعتداء ذاتها في الصراع في دارفور.
    Le Gouvernement prétend qu'elle a été affaiblie par le conflit au Darfour. UN إذ تدعي الحكومة بأن هذه المؤسسة أضعفت نتيجة الصراع في دارفور.
    Jusqu'à présent, rares sont les auteurs de crimes commis pendant le conflit au Darfour qui ont été traduits en justice UN فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور.
    La Commission a rencontré ce comité et a reçu des documents concernant le point de vue officiel sur le conflit au Darfour. UN والتقت لجنة التحقيق مع هذه اللجنة وتسلمت وثائق ذات صلة بآراء الحكومة عن الصراع الدائر في دارفور.
    De plus, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Mission a fourni une aide humanitaire à environ 4,5 millions de personnes touchées par le conflit au Darfour et en a coordonné la distribution. UN وإضافة إلى ذلك، نسّقت بعثة الأمم المتحدة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري تقديم المساعدات الإنسانية وضمانها إلى ما يقدر بـ 4.5 ملايين شخص من المتضررين من النزاع في دارفور.
    Il a aussi conduit 13 missions régionales et internationales destinées à évaluer les répercussions que la situation dans la région voisine avait sur le conflit au Darfour, cela, en toute indépendance, transparence, objectivité et impartialité. UN وقام الفريق بـ 13 بعثة إقليمية ودولية من أجل تقييم مدى تأثير الوضع في المنطقة المحيطة على النزاع في دارفور. واتسم عمل الفريق بالاستقلال والشفافية والموضوعية والحياد.
    le conflit au Darfour peut être considéré comme un conflit < < bon marché > > sur le terrain mais pas au niveau de la direction, de la gestion et des activités politiques. UN ويمكن بذلك وصف النزاع في دارفور بأنه ' ' نزاع متدني التكلفة`` في الميدان، ولكنه يتطلب مبالغ مالية هامة لأنشطة القيادة والإدارة وللأنشطة السياسية.
    le conflit au Darfour demeure parmi les situations les plus complexes avec lesquelles la communauté internationale est aux prises. UN ولا يختلف الحال الآن عما كان عليه آنذاك، إذ يُعد النزاع في دارفور من بين أكثر النزاعات التي يواجهها المجتمع الدولي تعقيدا.
    En même temps, nous n'épargnerons aucun effort pour que les auteurs de crimes ou de violations perpétrés durant le conflit au Darfour aient à rendre compte de leurs actes. UN وفي ذات الوقت فإن جهودنا الرامية لإحقاق مبدأ المحاسبة الناجزة لكل من تورط في جرائم وانتهاكات أثناء النزاع في دارفور ماضية إلى أن يتم البت في جميع القضايا.
    Il faut également préserver la sécurité, la stabilité et l'unité d'un autre pays frère, le Soudan, et nous comptons sur la coopération de toutes les parties concernées pour régler le conflit au Darfour et instaurer la paix tant souhaitée. UN أما في السودان الشقيق فينبغي الحفاظ على أمنه واستقراره ووحدته، ونتطلع إلى تعاون جميع الأطراف لتسوية النزاع في دارفور تحقيقا للسلام المنشود.
    71. le conflit au Darfour a été marqué par une impunité généralisée pour les actes de violence commis contre des civils. UN 71- اتسم النزاع في دارفور بشيوع إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المدنيين من العقاب.
    La restauration et le rétablissement des installations scolaires pour les enfants touchés par le conflit au Darfour ont aidé à offrir des possibilités de s'instruire à 382 790 enfants. UN وأسهمت عملية ترميم المرافق التعليمية وإعادة بنائها لخدمة الأطفال المتضررين من الصراع في دارفور في توفير فرص التعليم لعدد من الأطفال يبلغ 790 382 طفلا.
    Les statistiques ont eu beau s'améliorer, il ne faut pas oublier pour autant que la situation nutritionnelle des personnes touchées par le conflit au Darfour reste précaire et tributaire des secours. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    Le problème de la Somalie est peut-être mois visible aujourd'hui, probablement parce qu'il est éclipsé par le conflit au Darfour, mais la crise en Somalie est loin d'être finie. UN وقد تكون مشكلة الصومال أقل بروزاً الآن، ربما لأن الصراع في دارفور قد غطى عليها، ولكن أزمة الصومال لم تنته بعد.
    Il a indiqué que c'était bien là la preuve de la volonté du Gouvernement de régler le conflit au Darfour. UN وأفاد الوالي بأن هذه التطورات إنما هي دليل على التزام الحكومة بحل النزاع الدائر في دارفور.
    Les responsables ont exposé les vues et politiques du Gouvernement concernant le conflit au Darfour. UN وعرض المسؤولون وجهة نظر الحكومة وسياساتها إزاء الصراع الدائر في دارفور.
    Néanmoins, certains éléments indiquent que ces actes ne sont pas seulement commis par des criminels n'ayant rien à voir avec le conflit au Darfour mais qu'ils le sont aussi par des membres de tribus auparavant liées au Gouvernement soudanais ainsi que par des membres d'anciens groupes rebelles. UN بيد أن هناك مؤشرات تدل على أن هذه الأعمال لا يقتصر ارتكابها على المجرمين الذين ليس لهم علاقة بالنزاع في دارفور فحسب، ولكنها ترتكب أيضا على أيدي أفراد من القبائل التي كانت سابقا مرتبطة مع حكومة السودان، فضلا عن أعضاء من جماعات المتمردين السابقين.
    Environ 4,2 millions de personnes touchées par le conflit au Darfour ont reçu des secours indispensables à leur survie. UN توفير الدعم المنقذ للحياة لما يقدّر بـ 4.2 ملايين من المتأثرين بالصراع في دارفور
    Ces activités de partage d'informations et de coordination des efforts se poursuivront jusqu'à ce que le conflit au Darfour ait pu être réglé de façon juste et durable. UN وستستمر جهود تبادل المعلومات والتنسيق طوال عملية البحث عن حل عادل ودائم للنزاع في دارفور.
    le conflit au Darfour montre bien l'impact de ces phénomènes et la manière dont ils se répercutent directement au quotidien sur les vies et les besoins des personnes. UN وما نزاع دارفور إلا دليل عملي لانعكاسات هذه الظواهر ومساسها المباشر بعيش المواطن واحتياجاته الحياتية اليومية.
    Il importe de redoubler d'efforts pour s'attaquer à l'impunité et désarmer les Janjaouid et autres groupes hors-la-loi, ce qui faciliterait grandement la conclusion d'un accord politique réglant le conflit au Darfour. UN وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من أجل التصدي للإفلات من العقاب ونزع سلاح الجنجويد والمجموعات الأخرى الخارجة عن القانون، وهو ما من شأنه أن ييسر بشكل كبير كذلك إبرام اتفاق سياسي يسوي صراع دارفور.
    À Addis-Abeba, le groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour chargé d'étudier les questions de responsabilité en relation avec le conflit au Darfour a pris ses fonctions le 18 mars. UN وفي أديس أبابا، بدأ الفريق الرفيع المستوى الذي عيّنه الاتحاد الأفريقي للنظر في قضايا المساءلة المتصلة بنزاع دارفور عمله في 18 آذار/مارس.
    Sur le continent africain, la catastrophe humanitaire provoquée par le conflit au Darfour est inadmissible. UN وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus